GRASP and CMS are currently exploring the possibility of a CMS Article IV agreement to cover the mountain gorillas of Uganda, DRC and Rwanda. |
В настоящее время ГРАСП и КМВ изучают возможность распространения положений статьи IV КМВ на горных горилл, обитающих в Уганде, ДРК и Руанде. |
UNDP, in collaboration with ADB and ECA, has organized a consultative meeting in Tunisia in March 2007 to discuss how to support the implementation of the programme of action of Ghana, Rwanda and Kenya, which have completed the African peer review process. |
ПРООН в сотрудничестве с АФБР и ЭКА организовала в марте 2007 года в Тунисе консультативное совещание для обсуждения вопроса о том, какую поддержку необходимо оказать осуществлению программ действий в Гане, Руанде и Кении, которые завершили процесс Африканского комплексного обзора. |
To assist the network of United Nations information centres in their work to promote the tenth anniversary of the Rwanda genocide, it provided detailed questions and answers on the main issues, a chronology of events and a short list of relevant quotes from the Secretary-General. |
Для оказания помощи сети информационных центров Организации Объединенных Наций в их работе по пропаганде материалов, посвященных десятой годовщине геноцида в Руанде, были сформулированы подробные вопросы и ответы по основным темам, составлены хронология событий и краткий перечень соответствующих высказываний Генерального секретаря. |
Member States should take the necessary measures to ensure that their public and private financial institutions stop doing business with banks named in this report that are located in Burundi, Rwanda and Uganda. |
Государствам-членам следует принять необходимые меры по обеспечению прекращения их государственными и частными финансовыми учреждениями любых деловых контактов с упомянутыми в настоящем докладе банками, которые расположены в Бурунди, Руанде и Уганде. |
ILO also provided technical expertise in microfinance for economic self-sufficiency projects for refugees and returnees in India, Rwanda, Uganda, Somalia and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Кроме того, МБТ оказывало техническую экспертную помощь в развитии микрофинансирования в рамках проектов достижения экономической самообеспеченности беженцами и репатриантами в Индии, Руанде, Уганде, Сомали и Союзной Республике Югославии. |
A project promoting the implementation of income-generating and capacity-building activities in Bosnia and Herzegovina and in Rwanda, and a parallel research component, have been funded by the United Nations Trust Fund on Human Security set up by the Government of Japan. |
Проект, направленный на налаживание приносящей доход деятельности и развитие потенциала в Боснии и Герцеговине и в Руанде, а также параллельный исследовательский компонент финансировались Целевым фондом в области гуманитарной безопасности при Организации Объединенных Наций, который был учрежден правительством Японии. |
The missions in Rwanda and Angola provide important and useful examples where the Governments concerned decided at a certain point of time that the peacekeeping operation had served its purpose. |
Судьба миссий в Руанде и Анголе представляет важный и полезный пример того, как заинтересованные правительства решили в определенный момент, что операция по поддержанию мира выполнила свои задачи. |
A recent well-balanced, meticulous and all-round very critical report by the International Panel of Eminent Personalities appointed by the Organization of African Unity to investigate the 1994 genocide in Rwanda raised again the question of the responsibilities of all parties in the massacres that took place. |
Недавно представленный очень важный подробный и всесторонний доклад, подготовленный Международной группой известных лиц, назначенных Организацией африканского единства для расследования преступлений геноцида 1994 года в Руанде, вновь поднял вопрос об ответственности всех сторон в происшедших кровавых событиях. |
Why were those provisions not applicable in the case of Bosnia and Herzegovina, Rwanda, or elsewhere? |
Почему тогда эти положения не применимы по отношению к Боснии и Герцеговине, Руанде и другим странам? |
At my request, an investigation was conducted into allegations that the United Nations had possession of a cockpit voice recorder from the Falcon 50 aircraft that was carrying the Presidents of Rwanda and Burundi when it crashed on 6 April 1994, precipitating the Rwandan genocide. |
По моей просьбе было проведено расследование утверждений о том, что в распоряжении Организации Объединенных Наций находится самописец для записи переговоров экипажа самолета «Фалкон-50», разбившегося 6 апреля 1994 года с президентами Руанды и Бурунди на борту, что спровоцировало геноцид в Руанде. |
Similarly, the ethnic rivalries in Rwanda and the Tutsi genocide cannot justify the presence of the troops of the Rwandese Patriotic Army more than 2,000 kilometres from their borders. |
Кроме того, этническая вражда в Руанде, как и геноцид тутси, не может оправдать присутствие сил руандийской патриотической армии более чем за 2000 км от границ своей страны. |
In post-crisis situations, UNDP has harnessed sport to achieve the Millennium Development Goals and promote peace, particularly in Burundi, Rwanda and Sri Lanka, where a small fund has supported sports programmes. |
В посткризисных ситуациях ПРООН использовала спорт в целях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и укрепления мира, особенно в Бурунди, Руанде и Шри-Ланке, где был создан небольшой фонд поддержки спортивных программ. |
The security situation remained poor not only owing to persistent security problems throughout the Great Lakes region, but also because of hostility within Rwanda itself. |
Неблагополучной остаётся ситуация в плане безопасности - не только по причине хронических проблем безопасности в регионе африканских Больших озёр, но и в силу боевых действий в самой Руанде. |
Mr. NOBEL (Country Rapporteur) said it was difficult to avoid commenting on past events in Rwanda, which had witnessed one of the worst tragedies of recent history. |
Г-н НОБЕЛЬ (Докладчик по стране) говорит, что трудно избежать комментариев по поводу происшедших в прошлом событий в Руанде, которая столкнулась с одной из наиболее тяжелых трагедий за период недавней истории. |
In conclusion, it is pointed out that the Inquiry Committee did not consult concerned authorities in Bangladesh or take interview of any of the Bangladeshi officers who were deployed in Rwanda under UNAMIR during that time. |
В заключение следует отметить, что члены Комитета по расследованию не проконсультировались с соответствующими властями Бангладеш и не побеседовали ни с кем из бангладешских офицеров, которые были в то время дислоцированы в Руанде в составе МООНПР. |
Other operational interventions by the Centre on disaster mitigation and reconstruction have taken place in Afghanistan, China, East Timor, Mozambique, Myanmar, Rwanda and Somalia. |
Кроме того, Центр принимал меры оперативного характера по смягчению последствий бедствий и проведению восстановительных работ в Афганистане, Восточном Тиморе, Китае, Мозамбике, Мьянме, Руанде и Сомали. |
Witnesses for both the prosecution and the defence are located in Rwanda and in countries all over the world - and they have to be persuaded to volunteer as witnesses. |
Свидетели и обвинения, и защиты проживают в Руанде и в других странах по всему миру, и их приходится убеждать выступить в роли свидетелей. |
On every October 17th, the Friends of ATD in Rwanda receive testimonies and examples of solidarity from elsewhere in the world, particularly in Africa. |
Каждый год 17 октября группа «Друзья ATД» в Руанде получает свидетельства и примеры солидарности со всех уголков земли, в первую очередь из Африки. |
Contrary to promises made, the Twa, the poorest group in Rwanda, received no compensation, nor were they employed in the development projects, and they have no access to formal education, housing, or health services. |
Вопреки обещаниям народ тва, являющийся самой бедной группой населения в Руанде, не получил какой-либо компенсации или же возможностей трудоустройства в рамках проектов развития и лица из его числа не имеют доступа к формальному образованию, жилью и медицинской помощи. |
In East Africa and Southern Africa, UNICEF finalized a regional strategic framework on gender-based violence and conducted field assessments in Burundi, Ethiopia, Rwanda and Zambia. |
В восточных и южных районах Африки ЮНИСЕФ завершил разработку региональных стратегических рамок по вопросам гендерного насилия и провел на местах оценки в Бурунди, Замбии, Руанде и Эфиопии. |
In the Gambia, the Philippines and Rwanda, UNICEF worked with government and civil society partners to develop an agreed set of child protection indicators, a precursor to the establishment of a national database. |
В Гамбии, Руанде и на Филиппинах ЮНИСЕФ в сотрудничестве с правительствами и партнерами из числа организаций гражданского общества занимался разработкой согласованного комплекса показателей по вопросам защиты детей, на основе которого затем будет создана национальная база данных. |
Mr. Krotsra (Togo) said that, as had been made clear in Rwanda and Srebrenica, there were times when Member States did not properly fulfil their responsibility for maintaining world peace and security. |
Г-н Кпотсра (Того) говорит, что, как продемонстрировали события в Руанде и Сребренице, в некоторых случаях государства-члены должным образом не выполняют лежащие на них обязанности по поддержанию международного мира и безопасности. |
On 16 December 1999, upon receiving the report of the independent inquiry into the actions of the United Nations during the 1994 genocide in Rwanda, the Secretary-General stated: "All of us must bitterly regret that we did not do more to prevent it. |
З) 16 декабря 1999 года, получив доклад о независимом расследовании действий Организации Объединенных Наций в период геноцида в 1994 году в Руанде, Генеральный секретарь заявил следующее: "Мы все должны глубоко сожалеть о том, что не сделали большего, чтобы предотвратить его. |
There is a strong moral and practical argument for helping the survivors of genocide in Rwanda, and the Special Representative is distressed to report that many feel abandoned by the international community. |
Существуют весьма веские моральные и практические доводы в пользу оказания помощи лицам, пережившим геноцид в Руанде, и тем не менее Специальный представитель с сожалением отмечает, что многие в этой стране чувствуют себя покинутыми международным сообществом. |
It also demonstrates the Tribunal's unwavering commitment to its mandate to bring about justice and reconciliation in Rwanda and in the region, while upholding due process. |
Он также свидетельствует о непоколебимой решимости Трибунала осуществлять свой мандат в том, что касается отправления правосудия и примирения в Руанде и в регионе при одновременном соблюдении должного процесса. |