| The last several weeks have seen a resurgence of violence in Rwanda and Burundi. | На протяжении нескольких недель в Руанде и Бурунди наблюдается новая вспышка насилия. |
| In addition, the organization was developing a programme of mobile training teams to train prison officials in Rwanda. | Кроме того, эта организация разрабатывает программу мобильных групп подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений в Руанде. |
| This is reflected in the painfully honest reports of the Organization's failings in Rwanda and Srebrenica. | Это отражено в болезненно откровенных докладах о провалах Организации в Руанде и Сребренице. |
| This effort has been intensified in anticipation of the transfer of cases to Rwanda. | Эти усилия были активизированы в ожидании начала передачи дел Руанде. |
| The initial concern about the administration of sentences in Rwanda was the lack of a detention facility that meets international standards. | Исполнение приговоров в Руанде поначалу осложнялось отсутствием в стране пенитенциарного учреждения, соответствующего международным стандартам. |
| In the past we have made such contributions in Guinea-Bissau, Liberia, Burundi and Rwanda. | Ранее мы вносили такой вклад в Гвинее-Бисау, Либерии, Бурунди и Руанде. |
| For the thousands of victims of the conflicts in the former Yugoslavia and Rwanda, the wheels of justice are turning too slowly. | Для тысяч жертв конфликтов в бывшей Югославии и Руанде колеса правосудия вращаются слишком медленно. |
| Creating these Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda is an historic achievement. | Создание трибуналов по бывшей Югославии и Руанде -историческое событие. |
| Today, the tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia are considered here as new, powerful instruments for deterrence. | Сегодня трибуналы по Руанде и бывшей Югославии рассматриваются в качестве новых мощных механизмов сдерживания. |
| In Rwanda, there were two kinds of life imprisonment. | В Руанде существует два вида пожизненного заключения. |
| That remark on Rwanda is made in paragraph 3 of the Secretary-General's report. | Эти данные по Руанде содержатся в пункте З доклада Генерального секретаря. |
| The Tribunal continues to provide information to the Rwandan public, in particular, through its outreach programme to Rwanda. | Трибунал продолжает снабжать руандийскую общественность информаций, в частности по линии своей просветительной программы в Руанде. |
| We are the ones who dealt with the problem of genocide in Rwanda. | Именно мы решили проблему геноцида в Руанде. |
| The extent to which security has been achieved in Rwanda is an important yardstick of the protection of human rights in that country. | Степень обеспеченной в Руанде безопасности является важным мерилом защиты прав человека в этой стране. |
| This has the potential to become an important foundation stone of reconciliation in Rwanda. | Это может стать одной из важных основ процесса примирения в Руанде. |
| There are now pending before the Trial Chamber five requests by the Prosecution for the transfer of cases to Rwanda. | Сейчас в судебной камере ожидают рассмотрения пять ходатайств Обвинителя о передаче дел Руанде. |
| This is a good illustration of the vitality of civil society in Rwanda, the capacity to lobby and the legislature's receptiveness to public opinion. | Это является убедительным подтверждением жизнеспособности гражданского общества в Руанде, возможностей лоббирования и способности законодателей прислушиваться к общественному мнению. |
| The international community's role in Rwanda had been less than constructive. | Международное сообщество играет в Руанде недостаточно конструктивную роль. |
| Preparations for the conference are already under way at the national level in Rwanda. | Подготовка к этой конференции уже ведется на национальном уровне и в Руанде. |
| The Special Representative is pleased at the growing support for human rights in Rwanda by the United Nations system. | Специальный представитель удовлетворен растущей поддержкой прав человека в Руанде со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
| An organic law has been promulgated to govern all legal matters pertaining to the referral of cases to Rwanda. | Обнародован органический закон, регулирующий все правовые аспекты передачи дел Руанде. |
| That is why we are trying to refer cases to Rwanda and to other countries. | Именно поэтому мы пытаемся сейчас передать дела Руанде и другим странам. |
| The Special Representative stated that the situation of children in Rwanda presented an extraordinary challenge. | Специальный представитель сообщал, что положение детей в Руанде является крайне тяжелым. |
| In Rwanda, abortion is banned and punished by legislation. | Аборты в Руанде запрещены и преследуются по закону. |
| The cost increase also reflects the security situation in Rwanda. | Рост расходов отражает также небезопасную ситуацию в Руанде. |