In Burundi, Liberia, Pakistan, Sri Lanka, the Russian Federation (Chechnya), Rwanda and Zaire, many children allegedly continued to be killed in the context of armed conflict or internal strife. |
Согласно сообщениям, по-прежнему много детей гибнет в ходе вооруженных конфликтов или внутренних беспорядков в Бурунди, Заире, Либерии, Пакистане, Российской Федерации (Чечня), Руанде и Шри-Ланке. |
Upon the request of the Rwandan Government, the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR), with a contingent of more than 5,500 troops, was deployed with this intention already in early September 1994. |
С этой целью по просьбе руандийского правительства уже в начале сентября 1994 года была развернута Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР) численностью более 5500 военнослужащих. |
The present report is provided in response to requests of the Fifth Committee following authorizations granted to the Secretary-General for him to enter into commitments in respect of new mandates to be carried out in Haiti, Guatemala, El Salvador and Rwanda. |
Настоящий доклад представляется в ответ на просьбы Пятого комитета, последовавшие после предоставления Генеральному секретарю полномочий на принятие обязательств в отношении новых мандатов, которые должны выполняться в Гаити, Гватемале, Сальвадоре и Руанде. |
Louise Arbour (Canada) was to be succeeded by Carla Del Ponte (Switzerland) as the Prosecutor of the International Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda as from 15 September 1999. |
С 15 сентября 1999 года в качестве обвинителя международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде Луизу Арбур (Канада) должна была заменить Карла дель Понте (Швейцария). |
In Rwanda, International Women's Day has been used effectively as the proper forum for highlighting important challenges, such as violence against the girl child, poverty and the AIDS pandemic. |
Празднование Международного женского дня эффективно используется в Руанде в качестве надлежащего форума для привлечения внимания к таким важным проблемам, как насилие в отношении девочек, нищета и пандемия СПИДа. |
On 16 December 2008, the Chamber denied the Prosecutor's request to refer the case of one fugitive, Fulgence Kayishema, a former inspector of police, to Rwanda under rule 11 bis. |
16 декабря 2008 года Камера отклонила ходатайство Обвинителя о передаче дела одного скрывающегося от правосудия лица, Фульгенсы Кайишемы, бывшего полицейского инспектора, Руанде согласно правилу 11 bis. |
The President: The meeting of the General Assembly to commemorate the International Day of Reflection on the 1994 Genocide in Rwanda is now coming to a close. |
Председатель: Заседание Генеральной Ассамблеи, посвященное Международному дню памяти о геноциде в Руанде в 1994 году, подходит к концу. |
My Government calls on the Security Council, as a matter of urgency, to address a strong, clear and unambiguous message to Rwanda and RCD-Goma to refrain from any action that could sanction the secession and the partition of the Democratic Republic of the Congo. |
Мое Правительство просит Совет Безопасности в самом срочном порядке дать Руанде и КОД-Гома решительный, четкий и недвусмысленный сигнал: воздерживаться от любых актов, способных закрепить отторжение каких-либо частей Демократической Республики Конго и ее расчленение. |
The most serious conflict is the one which pits Rwanda, Uganda and Burundi, together with the Congolese Rally for Democracy (RCD), against the Kinshasa Government. |
Наиболее серьезным является конфликт, в котором правительство Киншасы противостоит Руанде, Уганде и Бурунди, действующим совместно с Конголезским объединением за демократию (КОД). |
In recent times, the Transitional National Assembly has adopted, is considering, or is about to consider a variety of legislative measures of crucial importance for the future of democracy, peace and development in Rwanda. |
В последнее время Переходное национальное собрание приняло, рассматривает или собирается рассмотреть ряд законодательных мер, имеющих важнейшее значение для будущего демократии, мира и развития в Руанде. |
The Council, when it requested my Office to intervene in Darfur, acted in a decisive way, thinking of the Darfuris but remembering also Rwanda and Srebrenica. |
Совет, когда он обратился в мою Канцелярию с просьбой вмешаться в Дарфуре, действовал решительно, думая о дарфурцах, но помня также о Руанде и Сребренице. |
We wish to take this opportunity to reaffirm our country's strong support for the work of the Tribunals to bring to justice the perpetrators of the most serious international crimes committed in Rwanda and the former Yugoslavia. |
Пользуясь случаем, мы хотели бы заявить о решительной поддержке нашей страной деятельности Трибуналов по привлечению к судебной ответственности лиц, совершивших серьезные международные преступления в Руанде и бывшей Югославии. |
At the conclusion of the latter project, it is hoped to produce a broader review of lessons learned from the Women's Initiatives in Bosnia, Kosovo and Rwanda. |
Ожидается, что после завершения последнего проекта будет проведен расширенный обзор опыта, накопленного в рамках инициатив в интересах женщин в Боснии, Косово и Руанде. |
The Group believes that these deserters represent only a fraction of the total number of soldiers recruited in Rwanda; (b) Most were recruited by Rwandan or Congolese individuals in civilian dress. |
Группа считает, что эти дезертиры являются лишь частицей от общего количества бойцов, завербованных в Руанде; Ь) большинство были завербованы руандийцами или конголезцами в гражданской одежде. |
Several programmes for the rehabilitation and reintegration of demobilized child soldiers in the Democratic Republic of the Congo, Uganda, Rwanda and other countries. |
несколько программ реабилитации и реинтеграции демобилизованных детей-солдат в ДРК, Уганде, Руанде и других странах. |
We therefore welcome the continued efforts of the United Nations and the international community to support the peace process and post-conflict reconstruction in the Democratic Republic of the Congo, Burundi and Rwanda. |
Поэтому мы приветствуем прилагаемые Организацией Объединенных Наций и международным сообществом усилия по поддержке мирного процесса и постконфликтного восстановления в Демократической Республике Конго, Бурунди и Руанде. |
She considered the Tribunal for Rwanda a success story, which to a large degree could be ascribed to the support of African States in investigations, including the arrest of suspects. |
По ее мнению, работу Трибунала по Руанде можно считать реальным успехом, что в значительной степени объясняется поддержкой африканскими государствами следственной деятельности, в том числе ареста подозреваемых. |
The Council heard the Prosecutor for the International Tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia and the President of the Tribunal for the former Yugoslavia. |
Совет заслушал Обвинителя международных трибуналов по Руанде и по бывшей Югославии и Председателя Трибунала по бывшей Югославии. |
NGOs already operational in Rwanda have been selected to provide services in the various prefectures where the Tribunal has selected witnesses or identified potential witnesses. |
Были назначены уже функционирующие в Руанде неправительственные организации для обеспечения обслуживания в различных префектурах, в которых Трибунал отобрал или определил потенциальных свидетелей. |
Having drawn upon the lessons of the Field Operation in Rwanda, the Office of the High Commissioner for Human Rights had started to implement controls in various operational areas. |
С учетом накопленного в ходе Полевой операции в Руанде опыта Управление Верховного комиссара по правам человека начало внедрять механизмы контроля в различных оперативных областях. |
The Special Rapporteur notes with appreciation that the Statute of the International Criminal Court and the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda are not authorized to impose the death penalty. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что Статут Международного уголовного суда и уставы Международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде не разрешают назначение смертной казни в виде наказания. |
Genocide in Rwanda went as far as it did in part because the international community failed to use or to reinforce the operation then on the ground in that country to oppose obvious evil. |
Геноцид в Руанде зашел так далеко отчасти потому, что международное сообщество не смогло использовать или укрепить действовавшую тогда в стране операцию так, чтобы она могла противодействовать явному злу. |
In 1994, civil unrest in Rwanda triggered mass displacement of refugees to the Democratic Republic of the Congo and, since August 1998, armed conflict had further aggravated the situation. |
В 1994 году гражданские волнения в Руанде вызвали массовое перемещение беженцев в Демократическую Республику Конго, а с августа 1998 года вооруженный конфликт еще более усугубил это положение. |
Given the priority accorded to radio as the most widely available medium in Rwanda, the Tribunal's outreach programme facilitates the work of Rwandan journalists who broadcast on a daily basis from Arusha. |
С учетом приоритетного внимания, уделяемого радио как наиболее доступному средству в Руанде, сотрудники программы пропагандистских мероприятий Трибунала содействуют работе руандийских журналистов, которые ежедневно вещают из Аруши. |
In reply to the question by the representative of Finland, he said that Rwanda's situation could be considered exceptional since in a short period of time, it had had to accept 3 million returning refugees. |
Отвечая на вопрос делегации Финляндии, он говорит, что обстановку в Руанде можно считать исключительной, поскольку в сжатые сроки стране пришлось принять порядка 3 миллионов вернувшихся беженцев. |