| The international community should only encourage repatriation of refugees when there are clear signs from inside Rwanda that suggest such action. | Международному сообществу следует поощрять репатриацию беженцев только в тех случаях, когда в самой Руанде имеются четкие признаки, говорящие в пользу таких действий. |
| Displacement has also emerged as a result of ethnic violence, such as in Rwanda and Burundi. | К перемещению населения приводят также межэтнические столкновения, как это имело место в Руанде и Бурунди. |
| Seventeen press releases dealt with Security Council meetings on resolving the conflicts in Haiti, Angola, Liberia, Burundi and Rwanda. | В 17 пресс-релизах освещался ход заседаний Совета Безопасности, посвященных конфликтам в Гаити, Анголе, Либерии, Бурунди и Руанде. |
| The Commission members have already visited Rwanda, where they were taken to Iwawa Island. | Члены Комиссии уже побывали в Руанде, где они посетили остров Ивава. |
| It will provide Rwanda with 918 of the estimated 6,000 trained gendarmes who are needed. | Это даст Руанде 918 подготовленных жандармов при том, что общие потребности оцениваются в 6000 человек. |
| The overall food situation in Rwanda has improved, permitting reductions in food aid allocations to populations at risk. | Общее продовольственное положение в Руанде улучшилось, что позволило уменьшить размеры продовольственной помощи, предоставляемой населению, находящемуся под угрозой. |
| My Government is seriously concerned by the Secretary-General's statement on the situation in Rwanda. | Мое правительство выражает серьезную озабоченность в связи с заявлением Генерального секретаря о положении в Руанде. |
| There is strong evidence that awareness of human rights continues to grow in Rwanda. | Многочисленные признаки свидетельствуют о том, что в Руанде продолжается рост информированности о правах человека. |
| This continues to be the principal objective of the United Nations Human Rights Field Operation in Rwanda. | Это продолжает оставаться главной задачей Полевой операции Организации Объединенных Наций по правам человека в Руанде. |
| The recent tragic events in Rwanda have thus far not had a destabilizing effect on Burundi, aside from the refugee problem. | Недавние трагические события в Руанде до настоящего времени не имели дестабилизирующих последствий для Бурунди за исключением проблемы беженцев. |
| Both Africa and the rest of the international community should intensify their efforts to help establish peace in Burundi and Rwanda. | Как Африка, так и остальная часть международного сообщества должны активизировать свои усилия, нацеленные на то, чтобы содействовать установлению мира в Бурунди и в Руанде. |
| Several perspectives were heard on how best to move forward to stabilize the situation in Rwanda. | Было отмечено несколько точек зрения относительно того, как наилучшим образом вести работу по стабилизации положения в Руанде. |
| Since January, Tribunal staff have been gathering information and evidence in Rwanda and other countries. | С января сотрудники Трибунала занимаются сбором информации и доказательств в Руанде и других странах. |
| The progress achieved in Rwanda over the past nine months is threatened by renewed tensions. | Прогресс, достигнутый в Руанде за последние девять месяцев, находится под угрозой в результате усиления напряженности. |
| The increasing harassment of United Nations and international staff serving in Rwanda is another source of serious concern. | Еще одной причиной серьезной озабоченности являются участившиеся случаи проявления враждебности по отношению к находящемуся в Руанде персоналу Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
| It is estimated that there are 200,000 unaccompanied children in Rwanda, Burundi and Zaire. | Имеются данные, свидетельствующие о том, что в Руанде, Бурунди и Заире находится 200000 детей без присмотра. |
| The repercussions of the genocide in Rwanda will continue to be felt in the region for several decades at least. | Последствия совершенного в Руанде геноцида будут ощущаться в регионе по крайней мере еще несколько десятилетий. |
| The High Commissioner responded with a comprehensive action to the tragic human rights situation in Rwanda. | Верховный комиссар отреагировал на трагическое положение в области прав человека в Руанде проведением всеобъемлющих мероприятий. |
| That plan described the legal and conceptual framework for the High Commissioner's activities in Rwanda and laid out the resource requirements. | В этом плане излагались правовые и концептуальные рамки деятельности Верховного комиссара в Руанде и содержалась оценка потребностей в ресурсах. |
| The United Nations should increase the number of human rights observers in Rwanda from 147 (the figure initially planned) to 300. | Организации Объединенных Наций надлежит увеличить число наблюдателей по правам человека в Руанде со 147 (первоначально предусмотренная цифра) до 300. |
| UNAMIR has made a significant contribution to the relative stability and normalization achieved in Rwanda over the past year. | МООНПР внесла значительный вклад в достижение относительной стабильности и нормализацию обстановки, которых удалось добиться в Руанде в течение последнего года. |
| The current mandate of UNAMIR was designed at a time when Rwanda was in the midst of a devastating genocide and civil war. | Ныне действующий мандат МООНПР был разработан в период, когда в Руанде свирепствовал геноцид и гражданская война. |
| The implementation of the steps mentioned in paragraphs 59 and 60 above will contribute to peace and security in Rwanda. | Осуществление мер, упомянутых в пунктах 59 и 60 выше, будет содействовать миру и безопасности в Руанде. |
| International assistance to Rwanda needs to be accelerated if the vital institutions in the country are to have any chance of recovering. | Для того чтобы у жизненно важных учреждений этой страны были хоть какие-то шансы на восстановление, оказание международной помощи Руанде необходимо ускорить. |
| As it presently exists, an arms embargo on Rwanda and its Government is not justifiable. | В его нынешнем виде эмбарго на поставки вооружений по отношению к Руанде и ее правительству лишено оснований. |