Its vision is a Rwanda free of gender discrimination of any kind, where equality and equity between men and women prevail in the process of development, within a stable and peaceful society. |
Данная организация видит свою задачу в том, чтобы искоренить в Руанде дискриминацию по признаку пола, в какой бы форме она ни осуществлялась, и обеспечить равенство и равноправие мужчин и женщин в процессе развития в рамках стабильного и мирного общества. |
Africa: WJAID continues humanitarian work, including a program for street children in Rwanda, small business projects in Kenya and HIV/AIDS initiatives in Malawi and Zambia. |
Африка: ВЕОП продолжает осуществлять гуманитарную деятельность, включая программу помощи беспризорным детям в Руанде, осуществление проектов создания малых предприятий в Кении и инициатив по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Малави и Замбии. |
To redress this, United Nations entities and NGOs launched a Safe Learning Environment Initiative, which is currently being piloted in Malawi, Namibia and Rwanda. |
Для их решения учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации разработали инициативу по созданию безопасных условий для обучения, которая в настоящее время осуществляется на экспериментальной основе в Малави, Намибии и Руанде. |
The work of the secretariat has started in Ethiopia, Kenya, Mozambique, Rwanda and Senegal and will be broadened to include more than 53 African countries. |
Секретариат приступил к работе в Эфиопии, Кении, Мозамбике, Руанде и Сенегале, и он расширит сферу своей деятельности, в которую будут входить более 53 стран Африки. |
This included such work as building professional institutions (Rwanda); developing effective legal frameworks (Lebanon); and brokering South-South cooperation in electoral management (Mexico). |
Эта работа, в частности, включала создание профессиональных институтов (в Руанде), формирование эффективной нормативно-правовой базы (в Ливане) и налаживание сотрудничества по линии Юг-Юг в связи с проведением выборов (в Мексике). |
In Rwanda, the Government found that the country office requires consistent substantive capacity to provide effective support, particularly in the area of environment, which was a national priority. |
В Руанде правительство установило, что страновое отделение нуждается в устойчивых основных средствах, с тем чтобы оно могло оказывать эффективную поддержку, в частности в области охраны окружающей среды, которая является одним из национальных приоритетов. |
Many of the masterminds of the 1994 Rwanda genocide remained at liberty around the world, enjoying impunity; few had been brought to justice under universal jurisdiction. |
Многие их организаторов осуществлявшегося в 1994 году в Руанде геноцида по-прежнему находятся на свободе в различных частях мира, пользуясь безнаказанностью; только несколько из них были привлечены к ответственности на основании принципа универсальной юрисдикции. |
The Committee is concerned at reported cases of enforced disappearances and summary or arbitrary executions in Rwanda and about the impunity apparently enjoyed by the police forces responsible for such violations. |
(12.) Комитет выражает озабоченность в связи с сообщениями о случаях насильственного исчезновения и казней без суда и следствия или произвольных казней в Руанде, а также о безнаказанности, которой, по-видимому, пользуются органы правопорядка, несущие ответственность за эти нарушения. |
UNIFEM has strengthened the capacity of women to contest local and national elections in several countries, including in Ecuador, Indonesia, Nepal, Rwanda and Sierra Leone. |
ЮНИФЕМ содействовал расширению возможностей женщин в связи с участием в выборах на местном и национальном уровнях в ряде стран, в том числе в Индонезии, Непале, Руанде, Сьерра-Леоне и Эквадоре. |
Those at lower levels must be dealt with by national jurisdictions, in Rwanda and third countries where genocide suspects are still residing. |
Лицами на более низком уровне должны заниматься национальные органы правосудия в Руанде и в третьих странах, где еще проживают лица, подозреваемые в совершении актов геноцида. |
We look forward to the ICTR reviewing its rulings that resulted in preventing domestic courts in other countries from extraditing fugitives to Rwanda for trial. |
Мы рассчитываем на то, что МУТР пересмотрит свои решения, согласно которым национальные суды в других странах не могут выдавать лиц, скрывающихся от правосудия, для проведения суда в Руанде. |
We note with concern that there remain at large in our region a number of fugitives who are still to face justice for crimes alleged to have been committed in Rwanda. |
Мы с озабоченностью отмечаем то обстоятельство, что в нашем регионе на свободе остается еще целый ряд уклоняющихся от правосудия лиц, которые должны предстать перед судом за преступления в Руанде, в совершении которых они обвиняются. |
The United States highlighted that through the President's Emergency Plan for AIDS Relief, projects with a prison-related training component were being supported in Rwanda and South Africa. |
Соединенные Штаты подчеркнули, что в рамках президентского Плана чрезвычайных мер по оказанию помощи в связи со СПИДом оказывается содействие осуществлению в Руанде и Южной Африке проектов, включающих подготовку кадров для пенитенциарных учреждений. |
We believe that history confirms the role that the Security Council has played in past years in cases such as Rwanda or Cambodia. |
Мы считаем, что история подтверждает ту роль, которую Совет Безопасности играл в последние годы в таких ситуациях, как ситуации в Руанде или Камбодже. |
It supported efforts to end impunity for violations of women's rights that resulted in reforms to justice systems in Argentina, Burundi, Ecuador and Rwanda. |
Фонд оказывал поддержку усилиям, направленным на то, чтобы виновные в нарушении прав женщин более не оставались безнаказанными, в результате чего были реформированы системы правосудия в Аргентине, Бурунди, Руанде и Эквадоре. |
National plans of action for children affected by AIDS were finalized or approved in several countries during 2007, including Burundi, Namibia, Rwanda and the United Republic of Tanzania. |
В 2007 году в нескольких странах, в том числе в Бурунди, Намибии, Объединенной Республике Танзания и Руанде, были завершены или утверждены национальные планы действий в интересах детей, инфицированных СПИДом. |
More important, women parliamentarians in Rwanda had had an impact on policy-making and worked in partnership with men on gender-equality issues. |
Что представляется еще более важным, парламентарии-женщины в Руанде оказывают влияние на выработку политики и взаимодействуют в рамках партнерских связей с мужчинами при решении вопросов гендерного равенства. |
That record was invaluable to the Appeals Chamber when it discredited and rejected the theory that genocide and widespread or systematic attacks against civilian populations had not actually occurred in Rwanda in 1994. |
Эти материалы были бесценными для Апелляционной камеры, когда она подвергла сомнению и отвергла мнение о том, что в 1994 году в Руанде не имели места ни геноцид, ни массовые или систематические нападения на мирное население. |
It was heartening that seven more States had paid their assessed contributions for the International Tribunals for Rwanda and the Former Yugoslavia, compared to 2006. |
Вызывает воодушевление тот факт, что по сравнению с 2006 годом на семь государств больше выплатили начисленные им взносы на финансирование международных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии. |
Pre-accession workshops in Ethiopia, Rwanda, the Seychelles and other countries also provided an opportunity for training on wetlands management and its correlations with land degradation. |
Рабочие совещания в Эфиопии, Руанде, Сейшельских островах и других странах, предшествовавшие их присоединению к Конвенции, также дали возможность для ознакомления с вопросами управления ресурсами водно-болотных угодий и их связей с деградацией земель. |
killed 1 person and injured 3 people in Rwanda. |
пострадали 13 человек, а в Руанде погиб 1 человек и 3 было ранено. |
He had told the High Commissioner about the Committee's past and present prevention activities and its draft recommendations on Bosnia and Herzegovina and Rwanda. |
Г-н€де Гутт изложил Верховному комиссару общие направления деятельности Комитета по предотвращению расовой дискриминации и рассказал ему об осуществляемых в настоящее время инициативах Комитета в этой области, а также о его проектах рекомендаций по Боснии и Герцеговине и Руанде. |
The country and Media High Council in general are ready to assist all ways possible to ensure that foreign press in Rwanda are facilitated to carry on their work without any obstacles. |
Страна и Высший совет СМИ в целом готовы максимально помогать представителям иностранной печати в Руанде в их работе без всяких препятствий. |
I wish to note that in paragraph 4 of draft resolution X, "Situation of human rights in Rwanda", the words "Special Representative of Rwanda" should be replaced by the words "Special Representative for Rwanda". |
Я хотела бы обратить внимание на пункт 4 проекта резолюции Х "Положение в области прав человека в Руанде", в котором слова "Специальный представитель Руанды" необходимо заменить на слова "Специальный представитель по Руанде". |
The Human Rights Field Operation in Rwanda was established at the request of the Government of Rwanda as part of the international community's response to the genocide and civil war that took place in Rwanda in 1994. |
З. Полевая операция по правам человека в Руанде была учреждена по просьбе правительства Руанды в рамках ответных мер международного сообщества в связи с геноцидом и гражданской войной, которые имели место в Руанде в 1994 году. |