The tragedy in Rwanda has once again demonstrated that traditional United Nations peace-keeping methods have outlived their utility. |
Трагедия в Руанде вновь продемонстрировала, что традиционные методы поддержания мира, используемые Организацией Объединенных Наций, изжили себя. |
The President and the Assistant Secretary of State held exhaustive discussions on the grave situation obtaining in Rwanda. |
Президент и помощник государственного секретаря провели всестороннее обсуждение вопроса о серьезном положении, сложившемся в Руанде. |
He expressed President Clinton's deep appreciation for the leadership role President Museveni had undertaken in seeking a solution to the tragedy in Rwanda. |
Он выразил данную президентом Клинтоном высокую оценку ведущей роли президента Мусевени в поисках путей урегулирования трагедии в Руанде . |
President Museveni and Assistant Secretary Shattuck agreed that an inquiry into human rights violations in Rwanda should be initiated urgently. |
Президент Мусевени и помощник государственного секретаря Шаттук сошлись в мнении о том, что необходимо в срочном порядке приступить к расследованию нарушений прав человека в Руанде. |
During the discussion, President Museveni expressed support for an enhanced international presence in Rwanda to achieve these objectives and facilitate dialogue. |
В ходе дискуссии президент Мусевени высказался в поддержку расширения международного присутствия в Руанде в интересах достижения этих целей и содействия диалогу. |
The situation in Rwanda remains highly unstable and insecure, with widespread violence. |
З. Положение в Руанде остается крайне нестабильным и небезопасным и характеризуется широкомасштабным насилием. |
Given the pace of developments and the security situation, it has not been possible to assess accurately the humanitarian situation in Rwanda. |
С учетом темпов развития событий и ситуации в плане безопасности было невозможно произвести точную оценку гуманитарных потребностей в Руанде. |
It is expected that a further 2,500 Burundian refugees currently in Rwanda will repatriate during 1995. |
Ожидается, что еще 2500 бурундийских беженцев, находящихся в настоящее время в Руанде, будут репатриированы в 1995 году. |
In Rwanda and Burundi, WFP began working closely with the respective Governments to channel needed assistance for rehabilitation work. |
В Руанде и Бурунди МПП начала работать в тесном контакте с правительствами этих стран для направления необходимой помощи на цели деятельности по реабилитации. |
They also expressed their support for the current United Nations peace efforts in Burundi and Rwanda. |
Они заявили также о своей поддержке мирных усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций в Бурунди и Руанде. |
The new Government that took power in Rwanda in mid-July 1994 was able to halt the genocide. |
Новое правительство, которое пришло к власти в Руанде в середине июля 1994 года, сумело остановить геноцид. |
These elements of the Human Rights Field Operation in Rwanda's activities are described in more detail below. |
Более подробное описание этих элементов деятельности Полевой операции по правам человека в Руанде приводится ниже. |
Another priority for the Human Rights Field Operation in Rwanda is the serious situation in prisons and local detention centres. |
Другой приоритетной проблемой для Полевой операции по правам человека в Руанде является серьезное положение в тюрьмах и местах заключения. |
Rwanda was left after the genocide with few judicial officials still in place and the infrastructure of the judicial system substantially destroyed. |
В Руанде после геноцида на своих местах остались лишь несколько судебных чиновников, а инфраструктура судебной системы оказалась в значительной степени разрушена. |
In Afghanistan, Angola, Haiti, Mozambique, Rwanda and Somalia internal conflicts contributed to worsening conditions of poverty. |
В Анголе, Афганистане, Гаити, Мозамбике, Руанде и Сомали обострению проблемы нищеты способствовали внутренние конфликты. |
Appalling pictures of human suffering in Somalia, Rwanda and former Yugoslavia force their way into our homes. |
Ужасные картины страданий людей в Сомали, Руанде и бывшей Югославии вошли и в наши дома. |
Among the major reconstruction projects under way in 1995 were those in Afghanistan and in Rwanda. |
К числу крупных проектов восстановления, реализованных в 1995 году, относятся проекты в Афганистане и Руанде. |
Assistance continues in Cambodia and in Rwanda and Burundi. |
Продолжается оказание помощи в Камбодже и в Руанде и Бурунди. |
Three major factors have nevertheless complicated international efforts to help the Government to restore normal conditions in Rwanda. |
Тем не менее имеется три серьезных фактора, которые осложняют осуществление международных усилий по оказанию помощи правительству в восстановлении в Руанде нормальной обстановки. |
At that time, the Prime Minister requested me to appoint a "special representative for Rwanda in Zaire". |
Тогда же премьер-министр попросил меня назначить «специального представителя по Руанде в Заире». |
The problem of land-mines and unexploded ordnance in Rwanda has resulted in large numbers of accidents. |
Проблема наземных мин и необезвреженных взрывных устройств является причиной большого числа несчастных случаев в Руанде. |
Evaluations of such tests in oral fluid (saliva) in Burundi and Rwanda were successfully completed. |
Успешно завершены оценки таких тестов на оральной жидкости (слюне) в Бурунди и Руанде. |
The Security Council is concerned by the generally deteriorating security situation in Rwanda. |
Совет Безопасности обеспокоен общим ухудшением положения в области безопасности в Руанде. |
The Security Council pays tribute to all members of the United Nations Assistance Mission for Rwanda. |
Совет Безопасности воздает должное всем участникам Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде. |
In Rwanda, NGOs have formed part of the United Nations coordination structure. |
В Руанде частью координационной структуры Организации Объединенных Наций стали неправительственные организации. |