| The Special Representative exhorts the international community to continue and expand its assistance to Rwanda in the housing field. | Специальный представитель призывает международное сообщество продолжать оказывать и расширить свою помощь Руанде в области жилищной политики. |
| The Special Representative welcomes further measures aimed at eliminating the fear remaining in Rwanda. | Специальный представитель приветствует принятие дальнейших мер по искоренению страха, еще оставшегося в Руанде. |
| The delegation noted that the support provided in Rwanda was an excellent example of such work. | Делегация отметила, что превосходным примером такой работы является помощь, оказанная в Руанде. |
| The separatist policy followed in Rwanda before and after independence led to the genocide and massacres of 1994. | Политика сепаратизма, проводившаяся в Руанде до и после обретения ею независимости, привела к геноциду и массовым расправам 1994 года. |
| But in spite of these statutory provisions, Rwanda experienced the genocide and massacres of 1994. | Однако, несмотря на эти законодательные меры, в Руанде в 1994 году произошли геноцид и массовые расправы. |
| In their three years in Rwanda activities of the human rights officers in the field had been confined to monitoring. | На протяжении трех лет пребывания в Руанде представителей органов по правам человека их деятельность в этой области ограничивалась мониторингом. |
| Finally, UNDP and UNHCR renewed its agreement with UNDP related to reintegration activities in Rwanda. | Наконец, ПРООН и УВКБ продлили свое соглашение относительно мероприятий по реинтеграции в Руанде. |
| He noted with satisfaction that a similar initiative was under way among women in Rwanda. | Он с удовлетворением отмечает, что аналогичная инициатива реализуется и среди женщин в Руанде. |
| He was grateful to UNHCR for its resettlement programmes in Rwanda and urged that body to continue to provide assistance. | Оратор выражает признательность УВКБ за осуществление своих программ по реинтеграции в Руанде и настоятельно призывает этот орган продолжать оказывать помощь. |
| He drew particular attention to the Bosnian Women's Initiative and to a similar initiative that UNHCR had begun in Rwanda. | Оратор, в частности, отмечает инициативу боснийских женщин и тот факт, что УВКБ приступило к реализации аналогичной инициативы в Руанде. |
| Such tensions had caused the recent tragic wars in Rwanda and the former Yugoslavia. | Такая напряженность явилась причиной недавних трагических войн в Руанде и в бывшей Югославии. |
| The security situation in Rwanda since February has prevented investigators from undertaking missions outside Kigali. | Сложившееся начиная с февраля месяца положение в области безопасности в Руанде лишало следователей возможности выезжать за пределы Кигали. |
| As the Committee is aware, the Tribunal for Rwanda has full authority to appoint and promote locally recruited staff. | Как известно Комитету, Трибунал по Руанде обладает всей полнотой полномочий по назначению и повышению в должности сотрудников, набранных на местной основе. |
| Incidental use of detention facilities by Rwanda Tribunal | Периодическое использование помещений для содержания под стражей Трибуналом по Руанде |
| We are still too painfully aware of the horrendous genocide in Rwanda. | Мы все еще не можем забыть страшный геноцид в Руанде. |
| In Rwanda itself, my Office is actively engaged in reintegration activities and particularly in the shelter programme. | УВКБ принимает активное участие в мероприятиях реинтеграционной направленности в самой Руанде, в особенности в реализации программы устройства надлежащего жилья. |
| He was concerned to note that once again the problem of genocide in Rwanda was being presented in a biased way. | Представитель Руанды с возмущением отмечает, что проблема геноцида в Руанде еще раз представляется с пристрастной точки зрения. |
| It encouraged all delegations to make similar in-kind contributions to the Tribunal for Rwanda. | Она призывает все делегации сделать подобные взносы натурой в интересах Трибунала по Руанде. |
| Indeed, one of the major causes of human rights violations in Rwanda since independence was incitement to ethnic hatred and violence. | Одной из основных причин нарушений прав человека в Руанде после получения независимости являлось подстрекательство к этнической ненависти и насилию. |
| Within this context, reports of "disappearances" in post-genocide Rwanda have been rare. | В этом контексте сообщения о случаях "исчезновения" в пережившей геноцид Руанде редки. |
| The existence of the Interahamwe represents a threat to peace in Zaire, Rwanda, Uganda and Burundi. | Существование групп "интерхамве" таит в себе опасность для мира в Заире, Руанде, Уганде и Бурунди. |
| The situations of minorities in Rwanda and Burundi were offered as examples. | В качестве примера было приведено положение меньшинств в Руанде и Бурунди. |
| There must be no repetition of what happened in Rwanda or Zepa or Srebrenica. | Не должно быть повторения того, что случилось в Руанде или Жепе, или Сребренице. |
| The tragic events in Rwanda did not fail to have a negative impact in neighbouring Burundi. | Трагические события в Руанде не могли не повлечь за собой отрицательных последствий для соседней Бурунди. |
| This operational base would greatly assist efforts to prevent a repetition of the tragic events that engulfed Rwanda. | Эта оперативная база окажет большую помощь в усилиях по предотвращению повторения трагических событий, происшедших в Руанде. |