| Burundi, Rwanda, Somalia and Sierra Leone are still powder kegs, experiencing loss of human life and massive displacements of populations. | Ситуация в Бурунди, Руанде, Сомали и Сьерра-Леоне до сих пор остается взрывоопасной и приводит к потерям человеческих жизней и массовым перемещениям населения. |
| Last year's horrendous genocide in Rwanda, which cost over a million lives, was the direct consequence of the factors that I have mentioned. | Ужасающий геноцид, который имел место в прошлом году в Руанде и унес более миллиона жизней, явился прямым следствием упомянутых мной факторов. |
| It was not until the tragic events in Rwanda earlier this year that the international community's attention was drawn properly to the situation in Burundi. | Международное сообщество начало уделять должное внимание положению в Бурунди лишь после трагических событий, произошедших в Руанде в начале нынешнего года. |
| The grave situation in Rwanda is also of concern to us and we hope that the struggle of that people will soon find a solution. | Серьезное положение в Руанде также не может не тревожить нас, и мы выражаем надежду, что борьба этого народа вскоре позволит найти решение. |
| The genocide we have witnessed in Rwanda has shocked the entire world, and has brutally reminded us of the horrifying behaviour such conflicts may generate. | Геноцид, свидетелями которого мы стали в Руанде, потряс весь мир и явился грубым напоминанием о тех ужасающих поступках, которые может породить такой конфликт. |
| In view of the suffering and needs of others, such as those in Rwanda, we do indeed feel fortunate. | Учитывая, какие страдания и нужду испытывают другие, как, например, в Руанде, мы действительно считаем, что нам повезло. |
| In particular, the catastrophic events that took place in Rwanda this year are among the greatest human tragedies in recent history. | В частности, катастрофические события, имевшие место в Руанде в этом году, являются самой серьезной человеческой трагедией за последнее время. |
| My country turns to the international community, represented here, and asks it to be generous in helping Rwanda heal its mental and physical wounds. | Моя страна обращается к представленному здесь международному сообществу с просьбой оказать Руанде щедрую помощь, чтобы она могла залечить свои психические и физические раны. |
| The Rwandan delegation expresses its deep gratitude to the Secretary-General for his tireless efforts to draw the international community's attention to the very grave humanitarian crisis throughout Rwanda. | Руандийская делегация выражает глубокую благодарность Генеральному секретарю за его неустанные усилия, направленные на то, чтобы привлечь внимание международного сообщества к чрезвычайно глубокому гуманитарному кризису в Руанде. |
| As complex emergencies continued to unfold in several countries in 1994, the devastating humanitarian crisis in Rwanda further challenged UNICEF's operational capacity. | В связи с дальнейшим развитием сложных чрезвычайных ситуаций в ряде стран опустошительный гуманитарный кризис в Руанде поставил перед ЮНИСЕФ еще более сложные оперативные задачи. |
| Impunity being one of the sources of serious human rights violations, including genocide, in Rwanda, the Government asserts its firm determination to eliminate it. | Поскольку безнаказанность является одной из причин серьезных нарушений прав человека, в том числе геноцида, в Руанде, правительство подтверждает свою решимость бороться с ней. |
| Consequently, the OAU has been actively engaged in efforts to resolve the conflicts in Angola, Mozambique, Rwanda, Burundi, Somalia and Liberia. | ОАЕ таким образом начала активно участвовать в усилиях по урегулированию конфликтов в Анголе, Мозамбике, Руанде, Бурунди, Сомали и Либерии. |
| Again I thank the countries that are kind enough to support Rwanda in its efforts to resolve its situation. | Я еще раз благодарю те страны, которые проявили достаточную любезность в содействии Руанде в ее усилиях по урегулированию сложившейся в ней ситуации. |
| For its part, Burkina Faso, insofar as it is able, will tirelessly continue to make its contribution to Rwanda. | Со своей стороны, Буркина-Фасо, по возможности, будет неустанно продолжать вносить свой вклад в урегулирование конфликта в Руанде. |
| The humanitarian task of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) continues to be an indispensable asset in our efforts at rehabilitation. | Гуманитарная помощь, Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР) по-прежнему являются незаменимыми в наших усилиях по восстановлению. |
| Lessons can be learned from the difficulties encountered in Somalia, the tragedy of Rwanda, and the sorry experience of the former Yugoslavia. | Можно извлечь определенные уроки из тех трудностей, с которыми мы столкнулись в Сомали, трагедии, происшедшей в Руанде, и горького опыта в бывшей Югославии. |
| We witness with horror the human suffering in Rwanda, Somalia, Angola, Bosnia and Herzegovina, and Haiti. | Мы испытываем ужас при виде страданий людей в Руанде, Сомали, Анголе, Боснии и Герцеговине и Гаити. |
| The role and efforts of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) in creating conditions of stability and security in the country are crucial. | Роль и усилия Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР) в создании условий стабильности и безопасности в стране очень важны. |
| Furthermore, the Zambian Peace Corps, a non-governmental organization, has organized activities to raise funds to purchase medicines, food and other humanitarian requirements for the displaced people in Rwanda. | Кроме того, Замбийский корпус мира, неправительственная организация, предприняла деятельность по сбору средств для закупки лекарств, продовольствия и удовлетворения других гуманитарных потребностей перемещенных лиц в Руанде. |
| In both Rwanda and Burundi, the tensions are still too close to the surface for anyone's comfort. | Как в Руанде, так и в Бурунди, напряженность еще слишком сильна для того, чтобы кто-то мог чувствовать себя спокойно. |
| In our view, such arrangements could also be devised to address situations elsewhere in our continent, for example in Rwanda, Burundi and Somalia. | Такие меры могли бы быть разработаны для решения других проблем нашего континента, таких, которые существуют в Руанде, Бурунди и Сомали. |
| We are equally at a loss when we look at the genocide that has ravaged Rwanda. | Аналогичным образом, мы испытываем отчаяние в связи с геноцидом, который осуществляется в Руанде. |
| The Secretariat was currently preparing to invite tenders for services to be provided in Somalia, Rwanda and, if necessary, Angola and Haiti. | В настоящее время Секретариат готовится к объявлению торгов на предоставление услуг в Сомали, в Руанде, и, если потребуется, в Анголе и Гаити. |
| Recent events in Liberia, Rwanda, Somalia and the former Yugoslavia demonstrated that the code of crimes against the peace and security of mankind was still relevant. | Недавние события в Либерии, Руанде, Сомали и бывшей Югославии свидетельствуют о том, что кодекс преступлений против мира и безопасности человечества по-прежнему является актуальным вопросом. |
| Crimes against humanity were being committed: yesterday in Somalia, today in Rwanda and Bosnia and tomorrow in other parts of the world. | Вчера преступления против человечности совершались в Сомали, сегодня они совершаются в Руанде и Боснии, а завтра они будут совершаться в других частях мира. |