| The United Nations was also informed of the presence of Eric Badege in Rwanda, although his exact location is currently unknown. | Кроме того, Организация Объединенных Наций получила информацию о том, что в Руанде находится Эрик Бадеге, хотя его точное местонахождение в настоящее время неизвестно. |
| The Congolese authorities have issued arrest warrants for those sanctioned individuals. On 22 March 2013, the Group visited the former M23 members in Rwanda. | Конголезские власти выдали ордер на арест этих лиц, на которых распространяется действие санкций. 22 марта 2013 года члены Группы встретилась с бывшими членами Движения в Руанде. |
| The 1994 genocide against the Tutsi had left many children in Rwanda in situations of abuse, poverty, disability, displacement and homelessness. | Вследствие геноцида тутси в 1994 году многие дети в Руанде подверглись жестокому обращению, оказались в нищете, стали инвалидами, были перемещены или потеряли свой дом. |
| Rwanda needs to achieve at least 11.5% average GDP growth per annum, and also aims to reduce poverty to below 30%. | Руанде необходимо обеспечить среднегодовой прирост ВВП, по меньшей мере, на уровне 11,5%, а также стремиться понизить уровень нищеты до 30% и ниже. |
| Two of Zonta International's projects during the current biennium, reducing the prevalence of obstetric fistula in Liberia and preventing mother-to-child transmission of HIV in Rwanda, address this important concern. | На решение этой важной проблемы нацелены два проекта Интернационала «Зонта», осуществляемые в течение текущего двухгодичного периода: проект сокращения масштабов распространения акушерских свищей у женщин в Либерии и проект предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку в Руанде. |
| However, RDF officers have told the Group that M23 recruitment may be taking place within Rwanda but attributed it to Congolese nationals acting independently. | Тем не менее офицеры РСО сообщили Группе, что вербовка в ряды «М23», возможно, проходит в Руанде, однако, по их мнению, ее проводят действующие независимо граждане Конго. |
| The Prosecutor has filed requests for the referral of a further two fugitive cases to Rwanda, which are expected to be decided before 30 June 2012. | Обвинитель направил запросы по передаче Руанде еще двух дел лиц, скрывающихся от правосудия; ожидается, что решение по этим запросам будет принято до 30 июня 2012 года. |
| The Legal Library continued to widely distribute the 2011 version of the Tribunal's Basic Documents and Case Law DVD and CD-ROM worldwide, especially in Rwanda. | Юридическая библиотека продолжала распространять по всему миру, и в частности в Руанде, подготовленную ею в 2011 году подборку основных документов и прецедентов Трибунала на видео- и компакт-дисках. |
| Yet, detailed registration of refugees in the refugee camps in Rwanda is an ongoing activity, with regular updates carried out. | Однако тщательная регистрация беженцев в лагерях беженцев в Руанде является проводимым на постоянной основе мероприятием, в рамках которого соответствующая информация регулярно обновляется. |
| Citizens of the Democratic Republic of the Congo, including government officials, are free to own property in Rwanda, which they probably do. | Граждане Демократической Республики Конго, в том числе должностные лица правительства, имеют право владеть собственностью в Руанде, каковая у них, вероятно, и имеется. |
| In that sense all States were guilty of terrorism because the 450,000 innocent deaths in Rwanda, for example, could have been avoided if governments had reacted faster. | В этом смысле все государства несут вину за терроризм, поскольку гибель 450000 ни в чем не повинных людей в Руанде, например, можно было бы предотвратить, если бы правительства быстрее на это отреагировали. |
| Kigali also facilitated the transport to Ituri of PRA elements, earlier trained in Rwanda, and used some Kinyarwanda-speaking Congolese to organize this support. | Кроме того, от Кигали шла помощь в транспортировке в Итури бойцов НАС, ранее прошедших подготовку в Руанде, и при этом использовались некоторые конголезцы, владеющие языком киньяруанда. |
| If the legal norms had been observed in Rwanda, the situation there would never have degenerated. | Если бы было обеспечено соблюдение норм права, то такое развитие событий, какое имело место в Руанде, было бы невозможным. |
| UNIFEM also worked with women's organizations and partners to support women during the elections that were held in March 2004 in Rwanda. | Кроме того, ЮНИФЕМ во взаимодействии с женскими организациями и партнерами поддержал женское движение в ходе выборов, которые состоялись в марте 2004 года в Руанде. |
| The lesson of that massacre - and of the even greater horror of Rwanda a year before - was that we all needed better means to turn our collective will into decisive action. | Урок этих массовых убийств - а также еще большего кошмара, который произошел в Руанде за год до этого - заключался в том, что нам всем были необходимы более эффективные средства по превращению нашей коллективной воли в решительные действия. |
| UNDP is building capacity and supporting reforms to justice and security institutions, for example in Afghanistan, Kosovo, El Salvador, Rwanda, Guatemala and Haiti. | ПРООН принимает меры для укрепления потенциала и поддержки реформ учреждений в области правосудия и обеспечения безопасности, например в Афганистане, Косово, Сальвадоре, Руанде, Гватемале и Гаити. |
| The Interahamwe and ex-FAR armed groups fled to various countries, including the DRC, after participating in the 1994 genocide in Rwanda. | Вооруженные группировки «интерахамве» и бывших вооруженных сил Руанды перешли на территории различных стран, в том числе и ДРК, после участия в геноциде в Руанде в 1994 году. |
| Finally, in his report the Secretary-General recalls that the United Nations has a moral responsibility to ensure that genocides such as that perpetrated in Rwanda are prevented from ever happening again. | Наконец, в своем докладе Генеральный секретарь напоминает о том, что Организации Объединенных Наций несет моральную ответственность за обеспечение того, чтобы геноцид, подобный тому, который имел место в Руанде, никогда больше не повторился. |
| Action AIDS launched a three-year programme in Burundi, Ethiopia and Rwanda to scale up the response of the Governments and civil society to the crisis. | Организация «Помощь делом» приступила к осуществлению трехлетней программы в Бурунди, Руанде и Эфиопии в целях расширения мер, принимаемых правительствами и гражданским обществом в ответ на кризис. |
| I consider that the legal aid systems of both the Rwanda and Yugoslavia Tribunals are flawed and are open to abuse. | По моему мнению, системы юридической защиты и Трибунала по Руанде и Трибунала по Югославии имеют серьезные недостатки и создают возможности для злоупотреблений. |
| In Angola, Somalia, Rwanda, the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone, to name but a few, Africa received lukewarm and inadequate attention. | События в Анголе, Сомали, Руанде, Демократической Республике Конго и Сьерра-Леоне - если указать всего лишь несколько из африканских стран, - показывают, что Африке не уделялось серьезного и должного внимания. |
| We faced Rwanda; we faced Bosnia, and then we rediscovered our confidence. | Мы побывали в Руанде; мы побывали в Боснии; и затем мы снова восстановили нашу уверенность. |
| I commend the Secretary-General's commitment to blunt scrutiny and review of the United Nations performance, including the reports on Srebrenica and Rwanda. | Я воздаю честь приверженности Генерального секретаря прямому и тщательному изучению и обзору функционирования Организации Объединенных Наций, в том числе его докладам по Сребренице и Руанде. |
| The Special Rapporteur deplores the tendency to use the current insecurity in Rwanda as a pretext for suggesting that genocide is commonplace and justifying inaction. | Специальный докладчик с сожалением отмечает стремление к тому, чтобы использовать царящую сегодня в Руанде небезопасную обстановку в качестве предлога для "банализации" совершаемых преступлений геноцида и оправдания бездействия. |
| We faced Rwanda; we faced Bosnia, and then we rediscovered our confidence. | Мы побывали в Руанде; мы побывали в Боснии; и затем мы снова восстановили нашу уверенность. |