Speakers mentioned in particular the tragedy of displaced women and children in Rwanda and, to a lesser degree, in Burundi. |
Выступившие, в частности, упомянули трагическую судьбу перемещенных женщин и детей в Руанде и, в меньшей степени, в Бурунди. |
The conflict in Rwanda has led to an exodus without precedent in this small country's history. |
Конфликт в Руанде привел к исходу населения в таких масштабах, каких еще не знала история этой маленькой страны. |
Reliable estimates put the number of persons murdered in Rwanda between the period 6 April 1994 and 15 July 1994 at half a million. |
По достоверным оценкам, число убитых в Руанде за период с 6 апреля по 15 июля 1994 года составило полмиллиона человек. |
As members of the Security Council are aware, since the cease-fire declared on 18 July 1994, the fighting in Rwanda has all but ceased. |
З. Как известно членам Совета Безопасности, после объявленного 18 июля 1994 года прекращения огня боевые действия в Руанде почти полностью прекратились. |
In considering the above options, it is important to bear in mind that any operation conducted without parallel efforts towards national reconciliation in Rwanda will be futile. |
При рассмотрении вышеуказанных вариантов важно помнить о том, что любая операция, проводимая без одновременных усилий по обеспечению национального примирения в Руанде, будет обречена на неудачу. |
My Special Representative has formulated and presented to potential donors a Rwanda emergency normalization plan, outlining areas in which such assistance is urgently required. |
Мой Специальный представитель сформулировал и представил потенциальным донорам Чрезвычайный план нормализации положения в Руанде, в котором определены направления, по которым срочно требуется помощь. |
I have also provided the Council with oral briefings on developments in Rwanda and on the situation concerning the Rwandese refugees. |
Я также на брифингах для членов Совета предоставлял им устную информацию о событиях в Руанде и о положении в вопросе о руандийских беженцах. |
Documentation procedures for the Commission of Experts on Rwanda |
Порядок работы с документами Комиссии экспертов по Руанде |
Stresses the importance of ensuring that the situation in Rwanda does not affect adversely the security and stability of neighbouring countries; |
подчеркивает важность обеспечения того, чтобы ситуация в Руанде не оказала негативного влияния на безопасность и стабильность соседних стран; |
Your Excellencies, amid all these disappointments from the United Nations, the countries of the region have continued to search for peace in Rwanda. |
Несмотря на все эти разочарования, исходящие от Организации Объединенных Наций, страны региона продолжают искать пути к миру в Руанде. |
We must have a cease-fire in Rwanda as soon as possible; |
Мы должны обеспечить прекращение огня в Руанде в кратчайшие сроки; |
They expressed deep concern over the tragic humanitarian catastrophe prevailing in Rwanda and the suffering that the hostilities have brought upon the civilian population. |
Они выразили глубокую озабоченность по поводу трагической гуманитарной катастрофы, происшедшей в Руанде, и страданий, причиненных гражданскому населению в результате боевых действий. |
In the late 1980s, several of the strongest and largest credit unions were located in Cameroon, Rwanda and Togo. |
По состоянию на конец 80-х годов некоторые из крупнейших и наиболее мощных кредитных союзов находились в Камеруне, Руанде и Того. |
These difficulties were dramatically underscored in the painfully slow expansion of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR). |
Эти трудности со всей очевидностью проявились в случае чрезвычайно медленного расширения Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР). |
The Human Rights Field Operation in Rwanda has therefore worked to assist in the rehabilitation of the justice system at the national and local levels. |
В связи с этим Полевая операция по правам человека в Руанде проводит работу по оказанию содействия в восстановлении системы правосудия на национальном и местном уровнях. |
Pledges and contributions for the technical assistance programme in Rwanda |
Объявленные и внесенные взносы для программы оказания технической помощи в Руанде |
In July 1994, an estimated 1.2 million Rwandan refugees arrived in the Kivu provinces of Zaire following the April-July civil war in Rwanda. |
В июле 1994 года в результате разразившейся в Руанде в апреле-июле гражданской войны в заирскую провинцию Киву прибыло около 1,2 миллиона руандийских беженцев. |
It was agreed that a civilian UNAMIR liaison office should be established at Kinshasa to facilitate communication between my Special Representative for Rwanda and the Government of Zaire. |
Была достигнута договоренность о том, что в Киншасе будет создано гражданское отделение связи МООНПР для поддержания связи между моим Специальным представителем по Руанде и правительством Заира. |
Inside Rwanda itself, the United Nations and non-governmental organizations have contributed significantly to the present harvest by providing seeds, tools and seed protection programmes. |
В самой Руанде Организация Объединенных Наций и неправительственные организации внесли существенный вклад в выращивание нынешнего урожая, предоставив семена, инвентарь и организовав программы защиты семян. |
In Burundi, Liberia, Rwanda and Sierra Leone, the two Organizations continue to consult and cooperate in the search for peace and reconciliation. |
В Бурунди, Либерии, Руанде и Сьерра-Леоне обе организации продолжают проводить консультации и сотрудничать, добиваясь мира и примирения. |
ILO carried out an intercountry study involving Rwanda, the United Republic of Tanzania, Uganda and Zambia on the impact of HIV/AIDS on the productive labour force. |
МОТ провела в Замбии, Объединенной Республике Танзании, Руанде и Уганде межстрановое исследование по проблемам воздействия ВИЧ/СПИДа на население в трудоспособном возрасте. |
As at May 1995, a total of five humanitarian coordinators had been appointed; in Afghanistan, Angola, Mozambique, Rwanda and Somalia. |
По состоянию на май 1995 года было назначено пять координаторов гуманитарной помощи: в Анголе, Афганистане, Мозамбике, Руанде и Сомали. |
We believe that it is possible to contain the situation in Burundi and avoid the replication of the genocide that was perpetrated in Rwanda last year. |
Мы считаем, что существует возможность сдержать ситуацию в Бурунди и избежать повторения трагического геноцида, который имел место в прошлому году в Руанде. |
Until recently, it has been practically powerless in the face of the tragedies of the former Yugoslavia, Somalia and Rwanda. |
До самого недавнего времени, она оставалась практически бессильной перед лицом трагедий, происходящих в бывшей Югославии, Сомали и Руанде. |
The establishment of the International Tribunal, for Rwanda which is responsible for trying and prosecuting the persons guilty of genocide has also been delayed. |
Существуют также задержки с учреждением Международного трибунала по Руанде для привлечения к суду и проведения судебного преследования лиц, виновных в геноциде. |