Английский - русский
Перевод слова Rwanda
Вариант перевода Руанде

Примеры в контексте "Rwanda - Руанде"

Примеры: Rwanda - Руанде
Since my last annual report on the work of the Organization, the situation in Rwanda has shown signs of gradual normalization, continuing a process that started with the end of the genocide and civil war and the establishment of the present Government on 19 July 1994. Со времени моего последнего годового доклада о работе Организации наметились признаки постепенной нормализации ситуации в Руанде в продолжение процесса, который начался после прекращения геноцида и гражданской войны и создания 19 июля 1994 года нынешнего правительства.
In my reports to the Security Council on UNAMIR, I have emphasized that while the situation in Rwanda has to some extent stabilized, a number of serious obstacles remain to be overcome. В своих докладах Совету Безопасности по МООНПР я подчеркивал, что, хотя ситуация в Руанде в определенной мере стабилизировалась, еще предстоит преодолеть ряд серьезных препятствий.
Under his supervision, the investigation of some 400 identified suspects, among them leaders of the former regime and principal planners of the genocide, who sought refuge in neighbouring countries, is being conducted in and outside Rwanda. Под его наблюдением в Руанде и за ее пределами ведется расследование дел около 400 опознанных подозреваемых, включая лидеров бывшего режима и главных организаторов геноцида, которые пытались скрыться в соседних странах.
With the help of UNICEF and others, more than 100 of the 280 pre-war vaccination centres have reopened in Rwanda; supplies and equipment have been ordered for the remainder. При помощи ЮНИСЕФ и других организаций в Руанде возобновили работу более чем 100 из 280 существовавших до войны прививочных центров; для остальных заказаны принадлежности и оборудование.
In my most recent report on UNAMIR, dated 8 August, I stressed that the achievement of genuine national reconciliation was an essential element in establishing lasting peace in Rwanda. В своем последнем докладе по МООНПР от 8 августа я подчеркнул, что достижение подлинного национального примирения является одним из важнейших элементов в деле восстановления прочного мира в Руанде.
Together with UNICEF, UNHCR has, inter alia, prepared and participated in a field mission with the expert and her team to review the Rwanda emergency operation. Совместно с ЮНИСЕФ УВКБ приняло участие в подготовке и осуществлении выездной миссии эксперта и ее группы для обзора хода осуществления чрезвычайной операции в Руанде.
"The Security Council is determined to follow very closely the development of the situation in Rwanda and remains actively seized of the matter." Совет Безопасности преисполнен решимости очень внимательно следить за развитием ситуации в Руанде и продолжает активно заниматься этим вопросом».
The establishment of an international tribunal to prosecute alleged perpetrators of genocide and crimes against humanity in the former Yugoslavia and Rwanda is a significant development which signals an end to a culture of impunity. Создание международного суда для привлечения к ответственности лиц, виновных в геноциде и преступлениях против человечности в бывшей Югославии и Руанде, является важным событием, знаменующим собой конец практики безнаказанности.
In Burundi and Rwanda, opportunities for breaking the cycle of impunity and starting on a path to reconciliation are being forfeited because of delays in and lack of resources targeted to the judicial systems. В Бурунди и Руанде возможности положить конец безнаказанности и открыть путь к примирению были утеряны из-за задержек с выделением ресурсов для судебных систем и их нехваткой.
The European Commission has provided 31 highly qualified personnel, who are working as an integral part of the United Nations human rights operation in Rwanda (see also para. 40). Европейская комиссия предоставила 31 квалифицированного сотрудника для участия в операции Организации Объединенных Наций в области прав человека в Руанде (см. также пункт 40).
Our participation in peace-keeping operations, particularly in Rwanda and Haiti, where Djibouti's police and armed forces are currently serving, is one of the best proofs of this. Наше участие в операциях по поддержанию мира, особенно в Руанде и Гаити, где сейчас действуют полицейские и вооруженные силы Джибути, служит одним из наилучших доказательств этого.
In view of the desperate situation in the former Yugoslavia and in Rwanda, it has become imperative for States to cooperate as far as possible with the respective ad hoc criminal tribunals that have been created for those territories. В свете отчаянной ситуации в бывшей Югославии и в Руанде назрела необходимость того, чтобы государства как можно больше сотрудничали с соответствующими специальными уголовными трибуналами, которые были созданы для этих территорий.
I should like now to turn to conflicts closest to the heart of the Government and people of Tanzania: the situations in neighbouring Rwanda and Burundi. Я хотел бы сейчас перейти к конфликтам, которые наиболее близки сердцу правительства и народа Танзании: положению в соседних странах - Руанде и Бурунди.
A cloud of pessimism and dark foreboding for the future arose as a result of the disastrous events in the former Yugoslavia, Rwanda, Burundi and Somalia. Атмосфера пессимизма и мрачных прогнозов возникла в результате катастрофических событий в бывшей Югославии, Руанде, Бурунди и Сомали.
We are hopeful that the gradual normalization of conditions in Rwanda will be consolidated into a new chapter of peace for the entire beleaguered region of the African Great Lakes. Мы надеемся, что процесс постепенной нормализации положения в Руанде будет крепнуть и приведет к миру во всем охваченном военными действиями регионе африканских Великих озер.
Mankind should never again witness the horrors of genocide that took place in Rwanda and the current "ethnic cleansing" in the former Yugoslavia must be brought to an end. Человечество никогда не должно вновь стать свидетелем ужасов геноцида, который имел место в Руанде, и нынешней "этнической чистке" в бывшей Югославии должен быть положен конец.
The international community must also commit itself to lending real assistance to Rwanda's efforts to establish better conditions that will encourage the repatriation of refugees to their country of origin. Международное сообщество должно также взять на себя обязательство по оказанию реальной помощи в Руанде в усилиях по улучшению условий, которые способствовали бы процессу репатриации беженцев на их родину.
The initial decision to reduce the United Nations presence in Rwanda could be interpreted, with the benefit of hindsight, as having contributed to the calamity that befell that country. Первоначальное решение сократить присутствие Организации Объединенных Наций в Руанде теперь по прошествии времени уже можно истолковать как фактор, который усугубил катастрофу, которая обрушилась на эту страну.
It is still necessary to promote new international initiatives in the search for a definitive political solution to the situation in the former Yugoslavia and to the sad events in Rwanda that continue so to shake the world's conscience. По-прежнему необходимо поддерживать новые международные инициативы, направленные на обеспечение окончательного политического урегулирования положения в бывшей Югославии и прискорбных событий в Руанде, которые продолжают вызывать тревогу у мирового сообщества.
Similarly, though with a sadness that I cannot conceal, I must say that events in Bosnia and Herzegovina and the tragedy of Rwanda cause us considerable distress and anguish. Одновременно, не скрывая сожаления, я должен сказать, что события в Боснии и Герцеговине и трагедия в Руанде являются для нас причиной значительного беспокойства и душевных страданий.
In particular, the United States recognizes the strong leadership of Under-Secretary-General Peter Hansen and the High Commissioner for Refugees, Mrs. Sadako Ogata, in responding to the crisis in Rwanda. В частности, Соединенные Штаты Америки признают активную руководящую роль заместителя Генерального секретаря Питера Хансена и Верховного комиссара по делам беженцев г-жи Огаты в деле урегулирования кризиса в Руанде.
In these circumstances, the international community's first priorities should be to ensure that fighting and wide-spread violence are not resumed, and that conditions are created inside Rwanda which set the stage for an overall reconciliation. В этих обстоятельствах международное сообщество прежде всего должно обеспечить, чтобы военные действия и широко распространенное насилие не возобновились и чтобы в Руанде были созданы условия, которые бы обеспечили всеобщее примирение.
Without doubt therein lies the macabre origin of what is called the "Rwandan tragedy", following the long war in Rwanda and the turns of events which the international community has followed. Несомненно, именно здесь кроется мрачная причина того, что называют "руандийской трагедией", возникшей как результат длительной войны в Руанде, за ходом которой следило международное сообщество.
We must mention the drafting of the plan for the urgent normalization of the situation in Rwanda, which sets forth the areas in which financial, material and technical assistance will be initially necessary. Мы должны упомянуть разработку плана срочной нормализации положения в Руанде, который определяет те области, которым необходимо предоставить первоначальную финансовую, материальную и техническую помощь.
The national programme of action will be the subject of regular review and adaption, including with respect to resource availability, in Rwanda, as elsewhere in the region. В Руанде и других странах региона будут проводиться регулярные обзоры и адаптация национальных программ действий, в том числе в отношении наличия ресурсов.