Human rights in Rwanda are linked to security throughout the Great Lakes region. |
Права человека в Руанде связаны с вопросами безопасности в районе Великих озер. |
Security has been the key to human rights in Rwanda since 1994. |
Обеспечение безопасности имеет решающее значение для защиты прав человека в Руанде с 1994 года. |
Conditions are the worst in the 154 cachots in Rwanda. |
Самые худшие условия отмечаются в 154 "кахотах" в Руанде. |
This dramatic statistic demonstrates the continuing inability of the justice system to implement Rwanda's own laws. |
Эта неутешительная статистика отражает сохраняющуюся неспособность системы отправления правосудия обеспечить осуществление действующих в Руанде законов. |
Rwanda is in the middle of a great debate on land and settlement. |
В Руанде в настоящее время активно обсуждается вопрос о земле и создании поселений. |
The contribution of donor Governments to Rwanda's transition is essential. |
Весьма важное значение имеет содействие правительств стран-доноров осуществлению переходного процесса в Руанде. |
In the light of Rwanda's grim history, the Special Representative would make one other observation about foreign aid. |
В контексте мрачной истории развития событий в Руанде Специальный представитель хотел бы сделать одно замечание относительно иностранной помощи. |
In Rwanda, WHO convened a workshop to identify training needs in violence against women, and is developing training modules for health workers. |
В Руанде ВОЗ провела практикум для определения потребностей в подготовке кадров по проблемам насилия в отношении женщин, и в настоящее время она разрабатывает учебные программы для работников сферы здравоохранения. |
The implementation of decision 1994/223 on the human rights situation in Rwanda could not be postponed. |
Осуществление решения 1994/223 о положении в области прав человека в Руанде не может быть отложено. |
By 6 December 1996, the Human Rights Operation in Rwanda had received confirmation of 12 deaths. |
По состоянию на 6 декабря 1996 года, Операция по правам человека в Руанде получила подтвержденную информацию о 12 случаях гибели людей. |
In Rwanda, a training programme in human rights, democracy and the rule of law for senior military instructors. |
В Руанде реализуется учебная программа по вопросам прав человека, демократии и законности для военных инструкторов старшего звена. |
The ad hoc Tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia have been an important first step, but only a preliminary step. |
Специальные трибуналы по Руанде и бывшей Югославии стали первым важным, но лишь предварительным шагом. |
When they return to their homes in Rwanda following their testimony, protection is transferred to the host Government by the Registry. |
Когда они возвращаются в свои дома в Руанде после дачи показаний, Секретариат передает функции по их защите принимающему правительству. |
The Registrar stated that such a programme of assistance was a moral and practical necessity in the special circumstances that confronted the Tribunal in Rwanda. |
Секретарь заявил, что "в тех особых обстоятельствах, в которых находится Трибунал в Руанде, такая программа помощи необходима по моральным и практическим соображениям". |
In addition, the Deputy Prosecutor had established regular negotiations with senior government officials in Rwanda and other countries. |
Помимо этого, заместитель Обвинителя стал на регулярной основе проводить переговоры со старшими государственными должностными лицами в Руанде и других странах. |
The Department has been executing a major project on the post-conflict reconstruction of government machinery in Rwanda. |
ЗЗ. Департамент осуществляет в Руанде крупный проект по вопросам воссоздания государственного механизма в постконфликтный период. |
This is especially so in the case of its operations in Angola, Rwanda and Liberia. |
Это особенно касается его операций в Анголе, Руанде и Либерии. |
In Rwanda, the rapid and massive return of people has increased dramatically the reintegration and rehabilitation needs of the country. |
В Руанде из-за стремительного и массового возвращения населения резко возросли потребности этой страны в области реинтеграции и реабилитации. |
UNHCR environmental activities in Rwanda are designed to address the damage caused during 1995, 1996 and 1997. |
Экологическая деятельность УВКБ в Руанде нацелена на преодоление последствий ущерба, причиненного в 1995, 1996 и 1997 годах. |
WFP food packages have significantly contributed to the overall success of the process of resettlement, reintegration and reconciliation in Rwanda. |
Пакеты продовольственной помощи МПП в значительной степени способствовали общему успеху процесса расселения, реинтеграции и примирения в Руанде. |
Following the events in the former Yugoslavia and Rwanda, ad hoc tribunals had to be set up for those two countries. |
По результатам событий в бывшей Югославии и Руанде для этих двух стран были созданы специальные трибуналы. |
The fifty-third session would be more appropriate, given the very real risk of another genocide in Rwanda. |
Было бы целесообразнее рассмотреть этот вопрос на следующей сессии, тем более что опасность второго геноцида в Руанде является весьма реальной. |
Ms. McDOUGALL said that Rwanda had experienced the worst massive violations of human rights in recent times. |
Г-жа МАКДУГАЛЛ отмечает, что в Руанде имели место самые ужасные массовые нарушения прав человека нашего времени. |
For his part, he was on the whole satisfied with the draft decision on Rwanda. |
Со своей стороны, он в целом поддерживает проект решения по Руанде. |
Draft decision 4 (52) on Rwanda, as amended, was adopted. |
Проект решения 4 (52) о Руанде принимается с поправками. |