Indictment reviews: two attorneys to visit Rwanda Tribunal in Kigali ($28,800) |
Рассмотрение обвинительных заключений - посещение двумя адвокатами Международного уголовного трибунала по Руанде в Кигали (28800 долл. США) |
He urged the Conference to reaffirm its commitment to a world where the kind of war crimes committed in Rwanda and Bosnia and Herzegovina could never be repeated. |
Он призывает Конференцию подтвердить свою приверженность делу установления такого порядка в мире, при котором окажется невозможным повторение тех военных преступлений, которые были совершены в Руанде, а также в Боснии и Герцеговине. |
Mr. SHAHI agreed with Mr. Banton that the situation in Rwanda should be kept under consideration under agenda item 6. |
Г-н ШАХИ выражает свое согласие с г-ном Бентоном в том, что следует продолжить рассмотрение вопроса о положении в Руанде в рамках пункта 6 повестки дня. |
Mr. BANTON (Country Rapporteur) said he had no objection to Rwanda being placed on the agenda of the Committee's next session in August 1998. |
Г-н БЕНТОН (Специальный докладчик по стране) говорит, что ничто не мешает включить вопрос о положении в Руанде в повестку дня следующей сессии Комитета, которая состоится в августе. |
He would delete the reference to the workshop altogether and simply have the Committee welcome any support given to the new national human rights body in Rwanda. |
По его мнению, следует полностью исключить ссылку на рабочее совещание и просто отметить, что Комитет приветствует любую поддержку, оказываемую новому национальному органу по правам человека в Руанде. |
Hutus living in Rwanda contribute according to their individual wealth, and the money raised is said to be used to purchase arms. |
Хуту, проживающие в Руанде, вносят вклад, соответствующий уровню их достатка, а собранные денежные средства используются, согласно сообщениям, для закупки оружия. |
To any enlightened observer, this means that Uganda acknowledges the attack but seeks justification for it in the fact that Zaire threatened Rwanda with destabilization. |
Для любого искушенного наблюдателя это означает, что Уганда признает факт агрессии, стремясь, однако, оправдать ее тем, что Заир якобы угрожал Руанде дестабилизацией. |
The Human Rights Field Operation in Rwanda, supported entirely by voluntary contributions, remains the largest field presence maintained under the authority of the Office of the High Commissioner. |
Полевая операция Организации Объединенных Наций по правам человека в Руанде (ПОПЧР), функционирование которой полностью обеспечивается за счет добровольных взносов, остается крупнейшим объектом присутствия на местах, действующим под управлением Управления Верховного комиссара. |
It seems that these persons were seeking refuge in Rwanda from ethnically motivated attacks by armed groups including soldiers of the former Rwandan Army, Interahamwe militiamen and the Zairian military. |
Судя по всему, эти лица искали убежища в Руанде от нападений на этнической почве, совершавшихся вооруженными группами, включая бывших военнослужащих руандийской армии, ополченцев «интерахамве» и вооруженные силы Заира. |
The genocide of 1994 left hundreds of thousands of people, such as handicapped, widows, orphans or unaccompanied children, elderly, etc. in Rwanda in deplorable living conditions. |
Результатом геноцида, учиненного в 1994 году, явилось то, что сотни тысяч инвалидов, вдов, сирот или детей, оторванных от семьи, стариков и иных лиц живут сейчас в Руанде в исключительно тяжелых условиях. |
RESOLUTION 918 (1994) CONCERNING RWANDA ADDRESSED TO |
РЕЗОЛЮЦИЕЙ 918 (1994) ПО РУАНДЕ, ОТ 26 АВГУСТА 1996 ГОДА |
The entire former Government which planned and supervised genocide in Rwanda along with the former army and Interahamwe militia, established themselves in eastern Zaire. |
Все бывшее правительство, которое планировало и направляло геноцид в Руанде, наряду с членами бывшей армии и ополчения "Интерахамве", расселились в восточном Заире. |
We appeal to the international community to provide humanitarian assistance to the returning refugees inside Rwanda, including the provision of housing, medicine and other requirements necessary for rehabilitation. |
Мы обращаемся к международному сообществу с призывом оказать гуманитарную помощь возвращающимся беженцам в Руанде, включая обеспечение жильем и медикаментами, а также удовлетворение других потребностей, что является необходимым для их реабилитации. |
We commend them for their tireless efforts to end impunity, re-establish the rule of law and promote national reconciliation and peace in the former Yugoslavia and Rwanda. |
Мы выражаем им признательность за их неустанные усилия, направленные на то, чтобы покончить с безнаказанностью, восстановить верховенство права и содействовать национальному примирению и миру в бывшей Югославии и в Руанде. |
There is general consensus among independent observers in Rwanda that the level of violence and human rights violations in the north-west and elsewhere has noticeably abated since mid-1998. |
У независимых наблюдателей в Руанде сложилось такое общее мнение, что на северо-западе и в других районах страны с середины 1998 года стала спадать волна насилия и нарушений прав человека. |
The Special Rapporteur is also distressed that many children were reportedly among the victims of massacres in the Democratic Republic of the Congo, Myanmar and Rwanda. |
Специальный докладчик также обеспокоена тем, что большое число детей, согласно сообщениям, погибло в результате массовых убийств, совершенных в Демократической Республике Конго, Мьянме и Руанде. |
As indicated in paragraph 27 above, owing to the security situation within Rwanda, travel has been restricted for investigation work in the country. |
Как указано в пункте 27 выше, ввиду сложившегося в Руанде положения в области безопасности поездки в связи с проведением следственной работы в пределах страны были ограничены. |
This is particularly important as more indictees come into custody and as investigations continue of those most responsible for serious violations of international humanitarian law in the former Yugoslavia and in Rwanda. |
Это имеет огромное значение в свете того, что все большее число обвиняемых берется под стражу и продолжается расследование дел лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии и в Руанде. |
The reports indicated that acts of violence in Rutshuru, Masisi, Walikale and elsewhere were driving large numbers of Zairian refugees into Rwanda. |
Получаемые сообщения свидетельствуют о том, что акты насилия в Рутшуру, Масиси, Валикале и других местах привели к появлению большого числа беженцев-заирцев в Руанде. |
The expenditure relates to the Rwanda Operational Support Group Conference held at Kigali in May 1995 and other official hospitality ($9,200). |
Расходы по этой статье связаны с проведением в Кигали в мае 1995 года совещания Группы по оказанию оперативной помощи Руанде и другими представительскими расходами (9200 долл. США). |
In Rwanda, the equipment and services utilized by the Tribunal, such as use of satellite communications, were either contributed or on loan from UNAMIR. |
В Руанде оборудование и услуги, использовавшиеся Трибуналом, как, например, спутниковые средства связи, были предоставлены либо на безвозмездной основе, либо на условиях аренды со стороны МООНПР. |
A recent report by the League for the Promotion and Defence of Human Rights in Rwanda named three military detention centres where civilians are reportedly held. |
В недавнем докладе Лиги за поощрение и защиту прав человека в Руанде упоминаются три военных центра предварительного заключения, в которых, по сведениям, содержатся гражданские лица. |
UNICEF also commissioned a review covering experiences from eight joint missions in Burkina Faso, Cameroon, Côte d'Ivoire, India, Malawi, Rwanda, Tanzania and Zambia. |
Кроме того, ЮНИСЕФ выпустил обзор, в который включена информация об опыте восьми совместных миссий в Буркина-Фасо, Замбии, Индии, Камеруне, Кот-д'Ивуаре, Малави, Руанде и Танзании. |
Many such States are now conducting those activities in their respective countries, with a view to extraditing them to Rwanda or prosecuting them nationally. |
Многие из этих государств в настоящее время ведут такую работу в своих странах в целях выдачи обвиняемых Руанде или вынесения им приговоров на основе национальных законодательств. |
No human logic can explain inaction in Cambodia and Rwanda and other places where genocide, ethnic cleansing, aggression and other gross violations of human rights took place. |
Нет никаких логических объяснений бездействию в Камбодже или Руанде, а также в других местах, где имели место геноцид, этнические чистки, агрессия и другие грубые нарушения прав человека. |