On the other hand, expenditure has risen in Burundi, Haiti and Rwanda. |
В то же время возросли расходы в Бурунди, Гаити и Руанде. |
UNICEF has undertaken reviews of some of its emergency programmes in Angola, Liberia, Rwanda, Somalia and the former Yugoslavia. |
ЮНИСЕФ провел обзор ряда программ чрезвычайной помощи в Анголе, Либерии, Руанде, Сомали и бывшей Югославии. |
The fundamental problem raised by the current situation in Rwanda is that of security. |
Основной проблемой, возникающей в связи с нынешней ситуацией в Руанде, является проблема безопасности. |
International assistance with the reconciliation and reconstruction efforts in Rwanda is vital. |
Совершенно необходимо оказать международную поддержку усилиям по примирению и восстановлению в Руанде. |
In Rwanda, a human tragedy on a virtually unprecedented scale took place following the events of last April. |
В Руанде после апрельских событий этого года произошла человеческая трагедия, масштабы которой, по сути, не имеют прецедентов. |
In Rwanda, on the other hand, an unprecedented tragedy has set the international community's responsibility squarely before it. |
С другой стороны, беспрецедентная трагедия в Руанде прямо и открыто напомнила международному сообществу о его ответственности. |
Here, we welcome the fruitful collaboration between the two organizations with a view to preserving security and stability in Burundi and Rwanda. |
Здесь мы приветствуем плодотворное сотрудничество между этими двумя организациями с целью сохранения безопасности и стабильности в Бурунди и Руанде. |
We continue to support the current efforts to stabilize Rwanda and to prevent the revival and expansion of the conflict. |
Мы по-прежнему поддерживаем усилия, предпринимаемые в настоящее время, для того чтобы обеспечить стабилизацию положения в Руанде и не допустить возрождения и расширения конфликта. |
In its response to the crises in Rwanda and Somalia, the international community has shown a generous willingness to help. |
В своей ответной реакции на кризис в Руанде и Сомали международное сообщество продемонстрировало благородную готовность оказать помощь. |
We must ask how the United Nations could have played a more active mediating role in Rwanda. |
Мы должны задать вопрос, каким образом Организация Объединенных Наций могла сыграть более активную посредническую роль в Руанде. |
Even in Rwanda we still await an adequate deployment of human rights monitors. |
Даже в Руанде мы все еще ожидаем соответствующего развертывания сил наблюдателей в области соблюдения прав человека. |
The tragedies in Bosnia and Herzegovina and Rwanda are distressing confirmations of this fact. |
Трагедии в Боснии и Герцеговине и Руанде служат лишь печальным подтверждением этого факта. |
We had intended to make this clarification on the human rights situation in Rwanda in the Third Committee on 14 December 1994. |
Мы намеревались сделать это разъяснение по поводу ситуации в отношении прав человека в Руанде еще 14 декабря 1994 года в Третьем комитете. |
Above and beyond our national boundaries, the tragedies of Rwanda, Burundi and Bosnia-Herzegovina have confronted us day after day. |
За пределами наших национальных границ день за днем напоминают о себе трагедии в Руанде, Бурунди и Боснии и Герцеговине. |
Still in Africa, in Rwanda, we have seen unprecedented bloodshed. |
В той же Африке, в Руанде, мы стали свидетелями беспрецедентного кровопролития. |
The world must, in the short term, undertake to assist Rwanda in the process of political settlement based on national reconciliation. |
За короткое время мировому сообществу предстоит оказать помощь Руанде в процессе политического урегулирования на основе национального примирения. |
Then the situation deteriorated in Rwanda, and once again we notified these two international forums. |
Затем ухудшилась ситуация в Руанде, и мы вновь проинформировали эти два международных форума. |
Our country just barely averted a crisis which could have been comparable to the one in Rwanda. |
Наша страна едва избежала кризиса, который можно было бы сравнить с кризисом в Руанде. |
In Rwanda, in the heat of battle Ghana and Canada were left alone to grapple with a horror situation without adequate material support. |
В Руанде в разгаре боев Гана и Канада остались одни в ужасающих условиях без адекватной материальной поддержки. |
By far the most appalling situation that the international community has had to confront recently is that in Rwanda. |
Наиболее ужасающей ситуацией, с которой международному сообществу пришлось столкнуться недавно, является ситуация в Руанде. |
We must at this point applaud the action of the French Government in Rwanda at a time when this Organization seemed completely paralysed. |
Мы должны на этом этапе приветствовать действия французского правительства в Руанде в то время, когда эта Организация кажется полностью парализованной. |
We have seen their courage in Cambodia, Rwanda, the former Yugoslavia and other places around the world. |
Мы являлись свидетелями его храбрости в Камбодже и Руанде, бывшей Югославии и других местах во многих частях мира. |
The events in Rwanda are a tragic reminder of human folly and have etched an indelible mark on the collective conscience of humanity. |
События в Руанде являются трагическим напоминанием о человеческой глупости; они оставили неизгладимый след на совести всего человечества. |
Swaziland watched with horror as the tragedy unfolded earlier this year in Rwanda. |
Свазиленд с ужасом следил за тем, как разворачивалась трагедия в этом году в Руанде. |
Despite the Organization's efforts, satisfactory solutions to the conflicts in Bosnia, Somalia and Rwanda have yet to be found. |
Несмотря на усилия Организации, еще предстоит найти удовлетворительное решение конфликтов в Боснии, Сомали и Руанде. |