| In closing, he wished Rwanda peace, security and harmony in the future. | Завершая свое выступление, он желает Руанде мира, безопасности и гармоничного развития в будущем. |
| He wished to make a clarification: there had not been ethnic conflicts in Rwanda, but rather, ethnic discrimination. | Он хотел бы внести уточнение: в Руанде не было этнических конфликтов, а, скорее, имела место этническая дискриминация. |
| There was as yet no bar association in Rwanda, although a bill was under preparation for that purpose. | В Руанде пока еще не создана ассоциация адвокатов, хотя с этой целью готовится соответствующий законопроект. |
| Some of them had been accused of genocide of Tutsis and moderate Hutus in Rwanda in 1994. | В отношении некоторых из них были выдвинуты обвинения в геноциде тутси и умеренных хуту, имевшем место в Руанде в 1994 году. |
| In Geneva, Canada brought together a number of countries to assist Rwanda in its efforts to absorb large numbers of refugees. | В Женеве Канада организовала встречу ряда стран для оказания помощи Руанде в ее усилиях по приему большого числа беженцев. |
| The 1994 genocide in Rwanda has heightened the fears of the minority, leading extremist elements to undertake ruthless actions against Hutu populations. | Геноцид 1994 года в Руанде усилил страхи меньшинства и привел к тому, что экстремистски настроенные элементы предприняли беспощадные действия против хуту. |
| The percentage of people receiving food aid through targeted distributions in Rwanda remained low during the reporting period. | Процентная доля населения, получающего целенаправленно распределяемую в Руанде продовольственную помощь, по-прежнему оставалась на низком уровне в течение отчетного периода. |
| Today, conditions in Rwanda are returning to normal, though a significant portion of the population are still refugees or displaced persons. | Сейчас жизнь в Руанде практически нормализовалась, хотя значительную часть населения по-прежнему составляют беженцы и перемещенные лица. |
| Detention conditions in Rwanda have been largely recognized as being below human standards and should be radically improved. | Условия содержания заключенных в Руанде, как было широко признано, не соответствуют общепринятым нормам и должны быть кардинально улучшены. |
| Consequently, no French arms had been sold or supplied to Rwanda in violation of the embargo. | Из этого следует, что французское оружие не продавалось и не поставлялось Руанде в нарушение эмбарго. |
| Nor has the Government yet confirmed its agreement that the United Nations should continue to operate a radio station in Rwanda. | Не подтвердило пока правительство и своего согласия на то, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала эксплуатировать радиостанцию в Руанде. |
| The role played by the mass media during the genocide campaign in Rwanda cannot be overemphasized. | Невозможно переоценить роль, которую сыграли средства массовой информации в ходе кампании геноцида в Руанде. |
| These are media organizations that publicly called for the extermination of Tutsi in Rwanda as a "final solution". | Эти средства массовой информации открыто призывали к истреблению народа тутси в Руанде как к "окончательному решению". |
| The Human Rights Field Operation in Rwanda is currently undertaking a thorough investigation. | Полевая операция по правам человека в Руанде в настоящее время проводит свое собственное тщательное расследование. |
| As at 26 August 1996, 96,000 Rwandan refugees had gone back to their respective rural communities in Rwanda. | По состоянию на 26 августа 1996 года 96000 руандийских беженцев вернулись в свои сельские общины в Руанде. |
| The migration occurred following recurrent famines in Rwanda (1943); the people went to work in the plantations of the Belgian settlers. | Эта иммиграция происходила после неоднократных вспышек голода в Руанде (в 1943 году) с целью работы на плантациях бельгийских поселенцев. |
| Similar situations are currently occurring in Burundi and Rwanda. | Аналогичное положение наблюдается в настоящее время в Бурунди и Руанде. |
| The United Republic of Tanzania commends the Tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia for their continuing efforts designed to implement their respective completion strategies. | Объединенная Республика Танзания положительно оценивает продолжение усилий трибуналов по Руанде и бывшей Югославии, направленных на осуществление их соответствующих стратегий завершения работы. |
| It is my Government's view that all trials targeted for transfer should take place in Rwanda. | Мое правительство считает, что все дела, намеченные для передачи, должны быть переданы Руанде. |
| Likewise, there is no free health care in Rwanda. | В равной степени в Руанде нет и бесплатного медицинского здравоохранения. |
| The plight of children in post-genocide Rwanda is equally alarming. | Вызывает тревогу и судьба детей, переживших геноцид в Руанде. |
| The judicial system of Rwanda was for all practical purposes destroyed by the genocide. | В Руанде судебная система была уничтожена в результате геноцида во всех ее практических аспектах. |
| Some even took refuge in Rwanda in 1996 and would like to return home. | Кроме того, некоторые конголезские тутси, нашедшие в 1996 году убежище в Руанде, хотели бы вернуться на родину. |
| The security situation in Rwanda is very complex as it involves the geopolitical interests of various regional as well as extraregional States. | В Руанде в области безопасности сложилось весьма сложное положение, поскольку оно затрагивает геополитические интересы различных государств этого и других регионов. |
| Technical assistance from the international community is vital for Rwanda to meet the challenge of the post-genocide situation. | Техническая помощь международного сообщества жизненно необходима Руанде для того, чтобы она могла решить проблемы, оставшиеся от геноцида. |