Examples directly related to the resolution include support to policy revision in ongoing land reform in Rwanda including capacity-building for women's organizations, and addressing gender issues in post-conflict reconstruction in Rwanda and Kosovo. |
В числе примеров, имеющих прямое отношение к резолюции, можно отметить поддержку процесса пересмотра политики в ходе текущей земельной реформы в Руанде, включая наращивание потенциала женских организаций, а также рассмотрение гендерной проблематики в контексте постконфликтного восстановления в Руанде и Косово. |
In this regard, it is noteworthy to mention the Registrar's initiative for the African Union to issue a resolution calling for, inter alia, greater support for the reconciliation process in Rwanda and the establishment of a special fund for victims of the genocide in Rwanda. |
В этой связи заслуживает упоминания инициатива Секретаря, предусматривающая принятие Африканским союзом резолюции, в которой содержался бы призыв, в частности, к более широкой поддержке процесса примирения в Руанде и учреждению специального фонда для пострадавших от геноцида в Руанде. |
OHCHR management stated that when OHCHR headquarters was informed that the Rwanda Operation had developed projects to be financed by UNHCR, it issued appropriate instructions to the Rwanda Operation concerning the proper handling of contributions and subsidies from other agencies. |
Руководство УВКПЧ заявило, что, когда его штаб-квартире стало известно о том, что Операция в Руанде разрабатывает проекты, которые должны финансироваться за счет средств УВКБ, оно направило руководству Операции в Руанде соответствующие указания, касающиеся надлежащего использования взносов и субсидий других учреждений. |
In the latter part of 2010, ITRI also started to tag minerals in Rwanda, with the Rwandan Geology and Mines Authority announcing in April 2011 that it was tagging 80 per cent of Rwanda's domestic cassiterite, coltan and wolframite production. |
Во второй половине 2010 года ИТРИ также начал маркировать минеральное сырье в Руанде, а Управление геологии и горнорудной промышленности Руанды в апреле 2011 года объявило, что оно обеспечивает маркировку 80 процентов добываемых в Руанде касситерита, колтана и вольфрама. |
The Prosecutor also continued to provide assistance to Rwanda in its efforts to try 25 other suspects who were investigated but not indicted by the Tribunal, and their files were handed over to Rwanda in 2010. |
Обвинитель также продолжал оказывать содействие Руанде в ее усилиях по проведению разбирательств над 25 другими подозреваемыми, в отношении которых велось следствие, однако Трибунал не предъявил им обвинения, и в 2010 году материалы по ним были переданы Руанде. |
Several FDLR former combatants interviewed by the Group in Rwanda stated that they were aware of at least several hundreds of FDLR recruits being recruited in Rwanda and infiltrated through Burundi with the assistance of local traders since 2005. |
Несколько бывших комбатантов ДСОР, опрошенных Группой в Руанде, заявили, что им известно по меньшей мере о нескольких сотнях новобранцев ДСОР, завербованных в Руанде и переправленных через территорию Бурунди при помощи местных торговцев за период с 2005 года. |
The threatened population found refuge in Rwanda 10 years ago, and the genocidal forces continue to occupy the land whose owners languish in refugee camps in Rwanda and bordering countries. |
Десять лет назад находящееся под угрозой население нашло убежище в лагерях беженцев в Руанде, а силы геноцида продолжают оккупировать землю, хозяева которой влачат жалкое существование в лагерях беженцев в Руанде и в сопредельных странах. |
Before the middle of 2007, the Office of the Prosecutor will start filing applications for the referral of some of the cases to Rwanda as soon as Rwanda is ready to receive transfer of cases. |
До середины 2007 года Канцелярия Обвинителя начнет направлять запросы о передаче некоторых из дел Руанде, как только та будет к этому готова. |
The relationship between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda continued to be clouded by the presence of 621 former M23 fighters still in Rwanda and the delays in Congolese military operations against FDLR. |
В отношениях между Демократической Республикой Конго и Руандой сохранялась напряженность из-за присутствия 621 бывшего комбатанта «М23» в Руанде и задержек в осуществлении конголезских военных операций против ДСОР. |
Rwanda is profoundly concerned with the well-being of children - not just in Rwanda, but also in the region of the Great Lakes and in the world in general. |
Руанда глубоко озабочена вопросом благосостояния детей - и не только в Руанде, но и во всем регионе Великих озер и в мире в целом. |
The mission commends UNAMIR and other United Nations staff as well as NGO personnel in Rwanda for their dedication and commitment in the service of peace and supports their activities in Rwanda. |
Миссия воздает должное сотрудникам МООНПР и другому персоналу Организации Объединенных Наций, а также сотрудникам неправительственных организаций, которые работают в Руанде, за их самоотверженность и беззаветное служение делу мира и заявляет о своей поддержке их деятельности в Руанде. |
We need to improve security and stability inside Rwanda, through more effective deployment of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) and accelerated deployment of human rights monitors. |
Нам необходимо укрепить безопасность и стабильность в Руанде путем более эффективного развертывания Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР) и ускоренного развертывания сил по наблюдению и контролю за соблюдением прав человека. |
on violations committed during the tragedy in Rwanda and on the current situation of human rights in Rwanda; |
о нарушениях, совершенных в период трагических событий в Руанде, и о нынешнем положении в области прав человека в Руанде; |
The Operation provides the most comprehensive United Nations presence in Rwanda since the withdrawal of the United Nations Assistance Mission in Rwanda (UNAMIR) on 8 March 1996. |
Операция является самым крупным мероприятием, обеспечивающим присутствие Организации Объединенных Наций в Руанде с момента вывода Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в Руанде (МООНПР) 8 марта 1996 года. |
Responsible for several investigations in relation to the genocide in Rwanda in 1994 in Rwanda, Belgium, France and Switzerland: |
Отвечала за организацию ряда миссий по расследованию актов геноцида в Руанде, совершенных в 1994 году, которые были проведены в Руанде, Бельгии, Франции и Швейцарии: |
The findings of this research are currently being utilized by the National AIDS Commission of Rwanda, the Peace and Security Directorate of the African Union, and the Embassy of the United States of America in Rwanda. |
Результаты этого исследования в настоящее время используют в своей работе национальная комиссия Руанды по СПИДу, директорат мира и безопасности Африканского союза и посольство Соединенных Штатов Америки в Руанде. |
Concerning the transfer of convicted persons, the Government of Rwanda is of the view that those judged guilty by the Tribunal should be imprisoned in Rwanda, where the crimes were committed. |
Что касается передачи осужденных, то правительство Руанды считает, что эти лица, признанные Трибуналом виновными, должны находиться в тюремном заключении в Руанде - месте совершения преступлений. |
The missions to Rwanda and to the former Yugoslavia, during which the Special Rapporteur accompanied the Special Rapporteurs on Rwanda and on Yugoslavia, at the Commission's request, also evoke that spirit of cooperation. |
Миссии в Руанду и бывшую Югославию, в ходе которых Специальный докладчик по просьбе Комиссии сопровождал Специального докладчика по Руанде и Югославии, также свидетельствуют об указанном духе сотрудничества. |
The Minister of Justice of Rwanda, at a symposium held at Lille on 20 May 1995, described the situation of the courts in the following terms: In Rwanda more than 1 million people have died... |
В ходе симпозиума, состоявшегося в Лилле 20 мая 1995 года, министр юстиции Руанды в резких тонах охарактеризовал состояние судов, заявив следующее: В Руанде погибли более одного миллиона человек... |
The Government of National Unity of the Republic of Rwanda, wishing to promote peace and security in Rwanda and the subregion, decided when it took office on 19 July 1994 to make the repatriation of refugees its highest priority. |
Стремясь установить мир и безопасность в Руанде и во всем субрегионе, правительство национального единства Руандийской Республики решило с самого начала своей деятельности 19 июля 1994 года обеспечить репатриацию беженцев. |
In that connection he wished to inform the Fifth Committee that most of the key architects of genocide in Rwanda possessed substantial financial resources, since in the wake of the genocide they had looted Rwanda's economy. |
В этой связи оратор желает проинформировать Пятый комитет о том, что большинство главных организаторов геноцида в Руанде обладают значительными финансовыми средствами, поскольку в условиях разгула геноцида они занимались разграблением страны. |
Finally, the European Union requested information on negotiations between the United Nations and the Government of Rwanda regarding security and safety services for the personnel and premises of the Tribunal for Rwanda. |
Наконец, Европейский союз просит представить информацию о переговорах между Организацией Объединенных Наций и правительством Руанды в отношении служб безопасности и охраны персонала и помещений Трибунала в Руанде. |
The Government of Rwanda wishes to state its indignation, and registers a strong protest against this action, which is not commensurate with the seriousness of the genocide and other crimes against humanity committed in Rwanda in 1994. |
Правительство Руанды хотело бы выразить свое возмущение и решительный протест по поводу этой меры, которая не соответствует тяжести преступления геноцида и других преступлений против человечности, совершенных в Руанде в 1994 году. |
Rwanda calls on the international community to act in accordance with the Convention on genocide and condemn the member countries and individuals that support and comfort those who committed genocide in Rwanda. |
Руанда призывает международное сообщество действовать в соответствии с Конвенцией о геноциде и осудить страны-члены и конкретных лиц, которые поддерживают и поощряют тех, кто совершает геноцид в Руанде. |
The Trial Chamber also noted that Omar Serushago had openly and publicly expressed his remorse and sought pardon from the victims of his crimes and from all the people of Rwanda and that he had made an appeal for national reconciliation in Rwanda. |
Судебная камера также отметила, что Омар Серушаго открыто и публично раскаялся и просил прощения у жертв своих преступлений и всего народа Руанды и что он обратился с призывом к национальному примирению в Руанде. |