In Rwanda the donor, already providing institutional support to the Rwandan Revenue Authority, has requested UNCTAD to prepare a document to further the use of ASYCUDA and provide ongoing support to ensure its sustainability. |
В Руанде донор, уже предоставляющий институциональную поддержку Налоговому управлению Руанды, обратился с просьбой к ЮНКТАД подготовить документ для ускорения применения АСОТД и оказания постоянного содействия в целях обеспечения ее стабильности. |
In addition, since the last report, the DMFAS Programme has undertaken installation or training missions to Côte d'Ivoire, Mauritania, Rwanda, Sao Tome and Principe, Sudan, Zambia and Zimbabwe. |
Кроме того, с момента представления последнего доклада программа ДМФАС провела работу по установке оборудования и организации учебных миссий в Замбии, Зимбабве, Кот-д'Ивуаре, Мавритании, Руанде, Сан-Томе и Принсипи и Судане. |
In regard to the war crimes issue, we should remember that the Tribunal for Yugoslavia, like that for Rwanda, is not some arbitrary institutional creation. |
В отношении вопроса о военных преступлениях мы должны помнить, что Трибунал по Югославии, равно как и по Руанде - это не произвольно сформированная институциональная структура. |
The civil war and the genocide of 1994 having reduced the capacity of the Government to formulate and execute projects, the rationale for authorizing the Rwanda country office to apply direct execution was to establish a UNDP-managed system to respond to the crisis quickly and effectively. |
В связи с тем, что гражданская война и геноцид 1994 года значительно сократили возможности правительства по разработке и осуществлению проектов, основанием для поручения страновому отделению в Руанде непосредственно исполнять проекты стало создание под эгидой ПРООН системы быстрого и эффективного реагирования на кризисные ситуации. |
The United Nations has a moral responsibility to ensure that genocides, such as the one perpetrated in Rwanda, are prevented from ever happening again. |
Организация Объединенных Наций несет моральную ответственность за обеспечение того, чтобы никогда больше не повторились акты геноцида, подобные тем, что имели место в Руанде. |
These positive developments should, however, not lead to complacency, as much still needs to be done to bring to justice all those responsible for committing crimes in Rwanda. |
Вместе с тем эти позитивные сдвиги не должны вызывать чувство самоудовлетворения, поскольку многое еще предстоит сделать для привлечения к суду всех, кто несет ответственность за совершенные в Руанде преступления. |
In four African countries, police and military helpdesks and hotlines for violence against women are being established, with United Nations assistance, on the basis of the pioneering work done in Rwanda. |
В четырех африканских странах при помощи со стороны Организации Объединенных Наций и на основе новаторской работы, проделанной в Руанде, создаются службы помощи и линии экстренной связи по вопросам насилия в отношении женщин. |
The proportion of consensual unions among women aged 15-24 surpasses that of legal marriages in Botswana, Cape Verde, the Central African Republic, Liberia, Mozambique, Rwanda and Sao Tome and Principe. |
Доля консенсуальных союзов среди женщин в возрасте 15 - 24 лет превышает долю законных браков в Ботсване, Кабо-Верде, Либерии, Мозамбике, Руанде, Сан-Томе и Принсипи и в Центральноафриканской Республике. |
The ad hoc international tribunals established to prosecute crimes in the former Yugoslavia, Rwanda and Sierra Leone constitute effective judicial forums that are actively helping to overturn the culture of impunity in these post-conflict societies. |
Специальные международные трибуналы, созданные для наказания за преступления, совершенные в бывшей Югославии, Руанде и Сьерра-Леоне, представляют собой эффективные юридические органы, активно способствующие пресечению культуры безнаказанности в этих переживших конфликты обществах. |
In the Comoros, Lebanon and Rwanda, at least one execution in the period 1994-1998 was carried out in public. |
В период 1994 - 1998 годов в Коморских Островах, Ливане и Руанде было, по крайней мере, по одному случаю публичной казни. |
The Special Rapporteur learned of two cases of individuals who had not committed any illegal act in Rwanda or Uganda, but had been detained in those countries. |
Специальному докладчику поступила информация о том, что целый ряд лиц, не совершивших никакого незаконного акта в Руанде или в Уганде, были задержаны в этих странах. |
The Special Representative would ask donors to work with the Government and United Nations agencies to provide support for the reintegration needs of these young men, essential to the future stability of Rwanda. |
Специальный представитель хотел бы обратиться к донорам с просьбой установить взаимодействие с правительством и учреждениями Организации Объединенных Наций в области предоставления помощи в плане удовлетворения реинтеграционных потребностей этих молодых людей, которое имеет важнейшее значение для будущей стабильности в Руанде. |
The peace-building initiatives of women in Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Somalia, Cambodia, Rwanda, Mozambique and Guatemala indicate how precious their contribution to peace can be. |
Выдвинутые женщинами инициативы в области миростроительства в Бурунди, Демократической Республике Конго, Сомали, Камбодже, Руанде, Мозамбике и Гватемале указывают на то, насколько ценным может быть их вклад в дело мира. |
Lacking both the mandate and the means to do exhaustive or scientific fact-finding, the Special Representative relies heavily on information and reflections offered by all the stakeholders in Rwanda, as well as on reports published by several of them. |
Не располагая мандатом и средствами для проведения исчерпывающей или научной деятельности по установлению фактов, Специальный представитель активно использует информацию и соображения, представляемые всеми другими сторонами в Руанде, а также доклады, публикуемые некоторыми из них. |
As a result of armed conflicts in Africa, our programmes there have included the establishment of refugee field hospitals serving maternal needs during crises in Ethiopia, Rwanda, Burundi and many other places. |
В силу возникновения вооруженных конфликтов в Африке наши программы на этом континенте включали создание полевых госпиталей, обслуживающих матерей во время кризисов в Эфиопии, Руанде, Бурунди и многих других местах. |
The genocide in Rwanda that followed the Council decision to radically reduce, rather than reinforce, the capacities of UNAMIR has occasioned soul-searching and painful assessments of responsibility, including those made by the Independent Inquiry. |
Преступления геноцида, совершенные в Руанде после того, как Совет принял решение существенно сократить, а не укрепить потенциал МООНПР, дали повод для самокритичного анализа и нелицеприятных оценок ответственности, включая и те, которые дала Комиссия по проведению независимого расследования. |
OIOS made the following recommendations,1 which, taken with the lessons learned from the Rwanda Operation, should help OHCHR to strengthen management controls and improve the overall administration of similar field operations. |
УСВН вынесло следующие рекомендации1, которые с учетом уроков, извлеченных из опыта Операции в Руанде, должны помочь УВКПЧ укрепить контроль со стороны руководства и повысить эффективность общего управления подобными полевыми операциями. |
In recent years the United Nations Security Council has created two international tribunals to bring to justice individuals responsible for acts of genocide and other crimes against humanity committed in Rwanda and the former Yugoslavia. |
В последние годы Совет Безопасности Организации Объединенных Наций учредил два международных трибунала для привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в совершении актов геноцида и других преступлений против человечности, совершенных в Руанде и бывшей Югославии. |
The ghosts of Srebrenica and Rwanda should awaken us to the fact that in the Sudan there are some who believe that the graves in Darfur are not yet sufficiently full. |
Призраки событий в Сребренице и Руанде должны заставить нас осознать тот факт, что кое-кто в Судане считает, что могилы в Дарфуре еще недостаточно заполнены. |
To that end, the draft resolution calls on all States to ensure that there is no repetition of the kind of event that occurred in Rwanda. |
Поэтому в проекте резолюции содержится призыв ко всем государствам добиваться того, чтобы события, подобные тем, которые произошли в Руанде, больше никогда не повторились. |
Until September 2008, when the transmission towers were disabled, Rwandacell phones could operate on their Supercell sister network that operated in Masisi and Rutshuru. CNDP regularly buys or is sent credit for these telephones through representatives in Rwanda. |
До сентября 2008 года, когда трансмиссионные вышки были выведены из строя, телефоны "Rwandacell" могли работать через связанную с ней сеть "Supercell", действовавшую в Масиси и Рутшуру. НКЗН регулярно покупает или получает кредит в связи с этими телефонами через представителей в Руанде. |
The international community failed to heed the warnings given and almost 800,000 people died in the genocide in Rwanda between April and July 1994. |
Международное сообщество не учло сделанных предупреждений, в результате чего с апреля по июль 1994 года в результате геноцида в Руанде погибли почти 800000 человек. |
We also honour those innocent victims who have died and continue to die in the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Burundi and Uganda each and every day. |
Мы также чтим память тех ни в чем не повинных жертв, которые буквально ежедневно погибали и продолжают погибать в Демократической Республике Конго, Руанде, Бурунди и Уганде. |
The expert meeting had before it the study sponsored by UNCTAD titled "Export competitiveness and development in least developed countries" and national case studies on Benin, Bhutan, Burkina Faso, Burundi, Mozambique, Rwanda, Senegal, Sudan and Uganda. |
Совещанию экспертов было представлено исследование, подготовленное по просьбе ЮНКТАД, "Конкурентоспособность экспорта и развитие в наименее развитых странах" и национальные конкретные исследования по Бенину, Бутану, Буркина-Фасо, Бурунди, Мозамбику, Руанде, Сенегалу, Судану и Уганде. |
I have therefore decided to hold in abeyance further action on my part, on the clear understanding that any such prosecutions in and by Rwanda should be effective, expeditious, fair and open to the public. |
Поэтому мною принято решение отложить дальнейшие действия с моей стороны при том четком понимании, что любые такие судебные преследования, проводимые как в Руанде, так и Руандой, должны быть эффективными, оперативными, справедливыми и публичными. |