Many of the proposals in this report need follow-up, implementation and supervision by the United Nations system in Rwanda, and all of this falls most naturally to UNDP. |
Многие из предложений в настоящем докладе нуждаются в принятии по ним мер, осуществлении и надзоре за осуществлением со стороны органов Организации Объединенных Наций в Руанде, и все это вполне естественно выпадает на долю ПРООН. |
The fact that so many prisoners were still awaiting trial for genocide in Rwanda itself raised concerns about the protection of their human rights. |
Тот факт, что такое количество содержащихся под стражей людей в самой Руанде всё ещё находится в ожидании суда за геноцид, вызывает озабоченность по поводу соблюдения их прав человека. |
On 1 June 2004, an Antonov 32 registered in Rwanda under registration number 9XR-SN departed from Goma on a flight plan to Beni. |
1 июня 2004 года самолет Ан-32, зарегистрированный в Руанде и имеющий регистрационный номер 9XR-SN, вылетел из Гомы и должен был направляться в Бени в соответствии с планом полета. |
The Committee was informed that the vehicles being replaced were from the United Nations Assistance Mission for Rwanda and had become uneconomical to use. |
Комитет был информирован о том, что заменяемые автотранспортные средства были переданы с баланса Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде и стали неэкономичными в эксплуатации. |
In Rwanda, the ILO SYNDICOOP programme helped motorbike transportation workers to formally organize themselves into a self-help organization that provides credit, training, crime protection and local government lobbying for its members. |
В Руанде программа "SYNDICOOP" помогла работникам, занимающимся доставкой различных грузов на мотоциклах, создать свою организацию самопомощи, которая предоставляет им кредит, возможности в плане профессиональной подготовки, защиту от преступности и возможность лоббировать местное правительство в защиту своих интересов. |
By way of explanation, OIOS investigators were told that these individuals are wanted in Rwanda for genocide and cannot return for fear of being arrested. |
Одно из объяснений, которое было дано следователям УСВН, заключалось в том, что эти лица разыскиваются в Руанде по обвинению в геноциде и не могут возвратиться туда, опасаясь ареста. |
We also support the proposition that capacity-building and assistance should be provided to Rwanda and to other national jurisdictions that will take up those trials. |
Мы также согласны с тем, что Руанде и национальным органам других стран, которые возьмут на себя ведение этих дел, необходимо оказать помощь в укреплении национальных потенциалов. |
The Rwanda Operation liquidation team could not provide any documentation concerning vehicle maintenance expenditures and the $330,000 owed to UNHCR remained outstanding at the time the audit was completed. |
Группа сотрудников, занимавшихся ликвидацией Операции в Руанде, не смогла предъявить какой-либо документации, касающейся расходов, связанных с обслуживанием автотранспортных средств, в результате чего к моменту завершения данной ревизии упомянутая задолженность УВКБ в размере 330000 долл. США осталась непогашенной. |
The Rwanda Operation concluded seven memoranda of understanding with UNHCR to enhance cooperation in the field and to avoid duplication in various educational, cultural and other project areas. |
В целях укрепления сотрудничества в деятельности на местах и недопущения дублирования усилий при осуществлении проектов в области культуры и образования и в других областях Операция в Руанде подписала с УВКБ семь меморандумов о взаимопонимании. |
The OIOS review of procurement records and payments for 1997 and 1998 showed that the Rwanda Operation had selected suppliers of goods and services without specific criteria or procedures. |
В результате проверки документов, касающихся закупок, и соответствующей платежной документации за 1997 и 1998 годы УСВН установило, что при подборе поставщиков товаров и услуг Операция в Руанде не использовала специально установленные для этого критерии и процедуры. |
OIOS could not locate any records or detailed procedures to establish accountability within the Rwanda Operation for vehicle maintenance services, which had been provided through UNHCR. |
УСВН не смогло обнаружить в Операции в Руанде ни отчетной документации, ни документов с подробным изложением процедур, определяющих порядок ведения отчетности, касающейся обслуживания автотранспортных средств, которое осуществлялось через посредство УВКБ. |
Available documentation also showed that $310,680 worth of equipment from the Rwanda Operation was either sold to various United Nations system entities or transferred to other OHCHR operations. |
Имеющаяся документация также свидетельствует о том, что принадлежавшее Операции в Руанде имущество на сумму 310680 долл. США было либо продано различным подразделениям системы Организации Объединенных Наций, либо передано другим операциям УВКПЧ. |
During its follow-up work in Geneva, however, OIOS was not able to confirm that reimbursements from these organizations had been credited to the Rwanda Operation account. |
Тем не менее в ходе своей последующей работы в Женеве УСВН не удалось удостовериться в том, что компенсация, поступившая от этих организаций, была зачислена на счет Операции в Руанде. |
The reported achievements of the Tribunal demonstrate its unwavering commitment to its mandate to bring justice and reconciliation to Rwanda and the Great Lakes region. |
Указанные в докладе достижения Трибунала свидетельствуют о его неизменной приверженности делу выполнения своего мандата, заключающегося в отправлении правосудия и обеспечении примирения в Руанде и районе Великих Озер. |
Many of the lessons learned in Rwanda were forgotten or ignored as smaller NGOs with little or no experience in dealing with disasters caused much of the confusion. |
Многие уроки, выученные в Руанде, были забыты или проигнорированы, поскольку менее крупные неправительственные организации с небольшим опытом или вообще без него создали большую часть беспорядка в борьбе с бедствиями. |
We welcome your scrutiny and support to ensure that the Tribunal is thus enabled to fulfil its mandate to bring justice to Rwanda. |
Мы приветствуем рассмотрение вами этого вопроса и вашу поддержку, которые призваны позволить Трибуналу выполнить свой мандат, заключающийся в восстановлении справедливости в Руанде. |
Although both options were used to prosecute individuals accused of genocidal behaviour in Rwanda, the ICTR has faltered where domestic trials have flourished. |
Хотя оба эти варианта использовались для привлечения к ответственности лиц, обвиненных в геноциде в Руанде, там, где внутренние суды добиваются успеха, у МУТР работа не ладится. |
Their transfer should in no way be viewed as a means of weakening the Prosecutor's supervisory control over prosecutorial activities in the Tribunal for Rwanda. |
Их перевод ни в коей мере не следует рассматривать в качестве одного из средств ослабления контроля Обвинителя за деятельностью по осуществлению судебного преследования в Трибунале по Руанде. |
An early and direct consequence of this retreat was the failure of the international community, including the United Nations, to intervene to prevent genocide in Rwanda. |
Одним из первых и непосредственных результатов такого отхода было то, что международное сообщество, в том числе Организация Объединенных Наций, не вмешалось для того, чтобы предотвратить геноцид в Руанде. |
My delegation cannot fail to avail itself of this opportunity to mention our concern about the situation of detainees and indictees held in Rwanda. |
Моя делегация не может не воспользоваться этой возможностью, чтобы не заявить о нашей обеспокоенности в связи с положением задержанных лиц и лиц, которым предъявлено обвинение в Руанде. |
The OAU has unambiguously demonstrated its determination to fight impunity, by establishing the International Panel of Eminent Personalities to investigate the 1994 genocide in Rwanda. |
ОАЕ совершенно однозначно заявила о своей решимости вести борьбу с безнаказанностью, и в этом контексте она учредила Международную группу видных деятелей для расследования геноцида в Руанде, совершенного в 1994 году. |
Archbishop Martino (Holy See): In 1994 the world was shocked by the genocide that killed almost half a million people in Rwanda. |
Архиепископ Мартино (Святейший Престол) (говорит по-английски): В 1994 году мир был потрясен геноцидом, в результате которого в Руанде погибли полмиллиона человек. |
We have also been involved in various United Nations peacekeeping operations, including Angola, Liberia, Mozambique, Rwanda and Western Sahara. |
Представители нашей страны также принимают участие в различных миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, в том числе в Анголе, Либерии, Мозамбике, Руанде и Западной Сахаре. |
A local Memorandum of Understanding was also concluded with UNDP for Rwanda, defining joint activities in the continuum from humanitarian assistance to development. |
Помимо этого, Управление подписало с ПРООН локальный меморандум о договоренности по Руанде, в котором были определены направления совместной деятельности в деле последовательного перехода от гуманитарной помощи к развитию. |
In Rwanda, a consultant of the Centre chaired a workshop on juvenile justice for judges and prosecutors organized by UNICEF at Kigali in August 1997. |
В Руанде консультант из Центра исполнял обязанности председателя на семинаре-практикуме по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних, который был организован ЮНИСЕФ для судей и обвинителей в Кигали в августе 1997 года. |