The education sector development programmes are expected to be ready for external financing by the end of 2000 in five countries (Burkina Faso, Guinea, Mali, Niger and Rwanda). |
К концу 2000 года планируется обеспечить внешнее финансирование программ развития системы образования в пяти странах (Буркина-Фасо, Гвинее, Мали, Нигере и Руанде). |
In Rwanda, the rate of prevalence amongst women and girls is one and a half times greater than that amongst men and boys. |
В Руанде показатели распространения инфекции среди женщин и девочек в полтора раза выше, чем среди мужчин и мальчиков. |
Likewise, emphasis had been placed on the Holy See's attempts to alleviate the problems of ethnic minorities, for example in the Balkans and more specifically in Rwanda. |
Кроме того, был сделан акцент на попытках Святого Престола облегчить положение этнических меньшинств, например, на Балканах и, более предметно, в Руанде. |
These include the International Court of Justice (see United Nations Financial Regulation 1.1), as well as the International Criminal Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda. |
К их числу относятся Международный Суд (см. положение 1.1 Финансовых положений Организации Объединенных Наций), а также международные уголовные трибуналы по бывшей Югославии и Руанде. |
Implementation of programme activities has started with UNIDO funds in Lao People's Democratic Republic and with UNIDO and UNDP co-funding in Rwanda. |
В Лаосской Народно-Демократической Республике началось осуществление программных мероприятий за счет финансирования ЮНИДО, а в Руанде финансирование совместно предоставили ЮНИДО и ПРООН. |
My delegation also wishes to express its satisfaction with the significant advances that the International Tribunals for both Rwanda and the former Yugoslavia have made during the past year, resulting from the implementation of major reforms aimed at enhancing the efficiency of operations in both Tribunals. |
Моя делегация хотела бы также выразить удовлетворение в связи с существенными достижениями Международных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии в прошедшем году в результате крупных реформ, направленных на повышение эффективности работы обоих Трибуналов. |
Phase two of the project, which is expected to take place in the near future, will include studies in the Democratic Republic of the Congo, Niger and Rwanda. |
На втором этапе этого проекта, который предполагается осуществить в ближайшем будущем, будут проведены исследования в Демократической Республике Конго, Нигере и Руанде. |
In the situations in Rwanda, Somalia and the Democratic Republic of the Congo the Council had failed to react in time to the needs of countries in crisis. |
В ситуациях в Руанде, Сомали и Демократической Республике Конго Совет не реагировал своевременно на потребности стран, ввергнутых в кризис. |
The pilots are being undertaken on a voluntary basis under government leadership in Albania, Cape Verde, Mozambique, Pakistan, Rwanda, the United Republic of Tanzania, Uruguay and Viet Nam. |
Эти экспериментальные программы осуществляются на добровольной основе под руководством правительств в Албании, Вьетнаме, Кабо-Верде, Мозамбике, Объединенной Республики Танзания, Пакистане, Руанде и Уругвае. |
The agenda of the current session was extremely full, although consideration of the country situation in Rwanda under rule 70 of the rules of procedure would not take place owing to a formal commitment by the Rwandan authorities to submit a report by the end of April 2007. |
Повестка дня нынешней сессии является чрезвычайно плотной, хотя рассмотрение положения в Руанде в соответствии с пунктом 70 правил процедуры проводиться не будет в связи с официальным обязательством руандийских властей представить свой доклад к концу апреля 2007 года. |
The establishment of the ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, and the adoption of the Rome Statute to establish a permanent International Criminal Court are important steps in this direction. |
Создание специальных трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде и принятие Римского статута с целью учреждения постоянного Международного уголовного суда являются важными шагами в этом направлении. |
Yet, on two occasions in the recent past, in Rwanda and former Yugoslavia, the international community and the United Nations failed to live up to this responsibility. |
Однако в недавнем прошлом международное сообщество и Организация Объединенных Наций дважды - в Руанде и бывшей Югославии - не справились с этой ответственностью. |
With the support of the international community, Rwanda has been able to stabilize itself, and the government has taken measures to implement the Convention as well as the Beijing Platform for Action. |
При поддержке со стороны международного сообщества Руанде удалось стабилизировать ситуацию, и правительство приняло ряд мер, направленных на осуществление Конвенции и Пекинской платформы действий. |
Whether it is mutilations in Sierra Leone, genocide in Rwanda, ethnic cleansing in the Balkans or disappearances in Latin America, the parties to conflicts have acted with deliberate indifference to those conventions. |
Будь то причинение увечий в Сьерра-Леоне, геноцид в Руанде, этническая чистка на Балканах или исчезновения людей в Латинской Америке, стороны в конфликтах своими действиями преднамеренно нарушали эти конвенции. |
Furthermore, in a communiqué concerning Rwanda issued in 1994, the French Ministry of Foreign Affairs condemned "the bombardments against civilian populations who have fled to Goma in Zaire... |
Кроме того, в опубликованном в 1994 году коммюнике по Руанде французский министр иностранных дел осудил «бомбардировки гражданского населения, которое бежало в Гому в Заире... |
At that time, we were striving to learn lessons from the civil wars in former Yugoslavia and Rwanda and to restore the Organization's capacity to counter massive human rights abuses. |
В то время мы стремились извлечь уроки из опыта гражданских войн в бывшей Югославии и Руанде и восстановить способность Организации противодействовать массовым нарушениям прав человека. |
OIOS is reporting separately on the results of its audit of the Field Operation in Rwanda because of the significance of the problems identified and the lessons to be drawn. |
УСВН отдельно представляет доклад о результатах своей ревизии Полевой операции в Руанде, учитывая важное значение выявленных проблем и опыта, который следует извлечь. |
A representative of Migrant Rights International observed that a number of cases had come before the International Criminal Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda concerning the propagation of hate speech through radio broadcasts. |
Представитель Международной организации по правам мигрантов отметил, что на рассмотрение Международных уголовных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде был представлен ряд дел, связанных с пропагандой ненависти посредством радиовещания. |
We, as Member States, have to rally a stronger political will to prevent a repetition of these tragedies that have happened or are happening in Rwanda, Kosovo, Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo. |
Мы, государства-члены, должны проявлять более сильную политическую волю к тому, чтобы предотвратить повторение таких трагедий, которые произошли или происходят в Руанде, Косово, Сьерра-Леоне и Демократической Республике Конго. |
This was an integrative approach such as had never before been known in independent Rwanda, despite the linguistic, socio-cultural and historical advantages that militate in its favour. |
Этот подход носил комплексный характер и никогда ранее не применялся в независимой Руанде, несмотря на благоприятные языковые, социально-культурные и исторические условия. |
As has been widely observed, the 1994 genocide in Rwanda must go down as one of the darkest hours in the more than 50-year history of the United Nations. |
Как отмечалось, геноцид 1944 года в Руанде войдет в историю как один из самых мрачных периодов в пятидесятилетней истории Организации Объединенных Наций. |
Its efforts were instrumental in facilitating the peace agreements on the conflicts in Rwanda, Sierra Leone, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, and, most recently, between Ethiopia and Eritrea. |
Ее усилия способствовали достижению мирных договоренностей в отношении конфликтов в Руанде, Сьерра-Леоне, Бурунди, Демократической Республике Конго и совсем недавно между Эфиопией и Эритреей. |
The situation of Rwanda was especially tragic, since the genocide, which had been of unprecedented intensity, had claimed more than 1 million Rwandan lives and caused terrible trauma among the survivors. |
Положение в Руанде имеет ряд особенностей, так как после беспрецедентного по своей жестокости геноцида погибло более 1 млн. руандийцев, а оставшиеся в живых пережили тяжелейшие травмы. |
My delegation attaches great importance to the work of the Tribunal because of the grave nature of the crimes from the events that took place in Rwanda between 1 January and 31 December 1994. |
Моя делегация придает большое значение работе Трибунала вследствие исключительной тяжести преступлений, совершенных в результате событий, которые произошли в Руанде с 1 января по 31 декабря 1994 года. |
These positive results are a clear sign that the Tribunal has finally begun the process of discharging its mandate of rendering justice for the victims of genocide in Rwanda. |
Эти позитивные результаты являются ясным свидетельством того, что Трибунал приступил, наконец, к выполнению своих функций по отправлению правосудия в отношении жертв геноцида в Руанде. |