| The centre also disseminates the Tribunal's public documents to approximately 100 institutions in Rwanda. | Кроме того, центр распространяет открытые документы Трибунала среди приблизительно 100 учреждений в Руанде. |
| Unlike other African countries, Rwanda had never had villages in the strict sense of the word. | В отличие от остальных африканских стран в Руанде никогда не было деревень как таковых. |
| Rwanda was eventually able to resolve the problem on its own by dismantling the camps. | В конце концов, Руанде пришлось самостоятельно решать эту проблему путем сноса этих лагерей. |
| The courageous Rwanda and Srebrenica reports offer us a precise diagnosis of what needs to be done. | В смелых докладах по Сребренице и Руанде содержится точный диагноз и говорится, что нам надо сделать. |
| After the creation of tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, some countries are considering establishing courts in cooperation with the United Nations. | После создания трибуналов по бывшей Югославии и Руанде некоторые страны рассматривают учреждение судов в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
| The reduction in resources reflected the reduced level of activities carried out in Rwanda under the subprogramme. | Это уменьшение объема средств обусловлено сокращением масштабов деятельности, осуществлявшейся в Руанде в рамках данной подпрограммы. |
| In addition, the Branch provides advice to technical cooperation projects in the Stability Pact countries, Angola, Mozambique and Rwanda. | Кроме того, Сектор дает рекомендации по проектам технического сотрудничества в входящих в Пакт стабильности странах - Анголе, Мозамбике и Руанде. |
| Like many countries struggling to implement restitution processes, the issue of secondary occupation has proven to be a volatile issue in Rwanda. | Как и во многих странах, осуществляющих процесс реституции, в Руанде возникла весьма серьезная проблема вторичного занятия жилья. |
| In this connection, it is our view that all trials targeted for transfer should take place in Rwanda. | В этой связи мы считаем, что все передаваемые дела должны рассматриваться в Руанде. |
| The successful and timely completion of the Tribunal's work will have a positive impact on justice, the rule of law and reconciliation in Rwanda. | Успешное и своевременное завершение работы Трибунала окажет позитивное воздействие на области правосудия, верховенства права и примирения в Руанде. |
| Building this judicial capacity is particularly important in Rwanda, where the Rwandans have urged the ICTR to transfer outstanding cases to their jurisdiction. | Особенно важно укрепить судебный потенциал в Руанде, поскольку руандийцы призывали МУТР передать незавершенные дела в распоряжение их юрисдикции. |
| The 1994 genocide in Rwanda will remain a painful reminder of our collective failure to stop it. | Геноцид в 1994 году в Руанде будет служить нам болезненным напоминанием о нашей коллективной неспособности пресечь его. |
| Fully inclusive involvement of Rwandan society in the country's political development remains a precondition for real economic and social progress in Rwanda. | Предварительным условием для достижения подлинного экономического и социального прогресса в Руанде по-прежнему остается полноценное широкое участие всех слоев руандийского общества в процессе политического развития страны. |
| In post-genocide Rwanda, women have captured a record number of seats in the elected assembly. | В Руанде в период после геноцида женщины получили рекордное число мест в выборной ассамблее. |
| The secretariat stressed that it would continue to help Rwanda implement the recommendations of the report. | Секретариат подчеркнул, что он будет и впредь помогать Руанде в осуществлении рекомендаций, изложенных в докладе. |
| USAID was assisting Rwanda in improving the coffee sector. | АМР США помогает Руанде улучшить положение в секторе кофе. |
| The initial concern about the administration of sentences in Rwanda was the lack of a detention facility that met international standards. | На первоначальном этапе озабоченность в связи с исполнением наказаний в Руанде была связана с отсутствием мест содержания под стражей, отвечающих международным требованиям. |
| We take note of the progress made by the International Criminal Court for Rwanda over the past year. | Мы хотели бы отметить прогресс, достигнутый за прошедший год Международным уголовным трибуналом по Руанде. |
| Several cross-border meetings have been held with relevant government officials in both Rwanda and Burundi to discuss individual cases of refugees. | С соответствующими официальными представителями правительства как в Руанде, так и в Бурунди был проведен ряд трансграничных совещаний для обсуждения дел конкретных беженцев. |
| The present report contains responses from 12 United Nations funds and programmes and the International Tribunals for Rwanda and the Former Yugoslavia. | В настоящем докладе содержатся ответы 12 фондов и программ Организации Объединенных Наций и международных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии. |
| We note that the ICTR Trial and Appeals Chambers have denied the transfer to Rwanda of all five cases requested by the Prosecutor. | Отмечаем, что Судебная и Апелляционная камеры МУТР отказались передать Руанде все пять запрошенных Обвинителем дел. |
| That is not the only case that has been prosecuted in Rwanda with respect to allegations against the RPF. | Это не единственное возбужденное по обвинениям в адрес РПФ дело, расследование которого проводилось в Руанде. |
| We are especially sensitive to its role in the process of rendering justice and promoting national reconciliation and healing in Rwanda. | Мы уделяем особое внимание его роли в процессе отправления правосудия и содействия национальному примирению и восстановлению в Руанде. |
| The Brahimi report undoubtedly shows that the situations in Srebrenica and Rwanda could have been avoided altogether. | Доклад Брахими, несомненно, свидетельствует о том, что ситуаций в Сребренице и Руанде можно было избежать. |
| The shocking images of atrocities perpetrated in Rwanda and in the former Yugoslavia will forever be embedded in our minds. | Ужасные картины зверств, совершавшихся в Руанде и в бывшей Югославии, навсегда останутся в нашей памяти. |