The conflicts in Rwanda and the former Yugoslavia in the 1990s, the current conflict in Darfur and the recent events in Lebanon are clear examples of that situation. |
Наглядными примерами такого положения дел стали конфликты в Руанде и бывшей Югославии в 90-е годы, нынешний конфликт в Дарфуре и недавние события в Ливане. |
The budgets of the international tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia are increasing annually, as are unpaid assessments for the tribunals. |
Бюджеты международных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии из года в год растут, как и задолженность по начисленным взносам на их финансирование. |
Belgium has participated over the past decade in numerous peacekeeping operations under the auspices of the United Nations, among others in Somalia, Rwanda and in the Balkans. |
В течение прошедшего десятилетия Бельгия принимала участие в многочисленных операциях по поддержанию мира под эгидой Организации Объединенных Наций, в том числе в Сомали, Руанде и на Балканах. |
Better ways must be found to enable the Organization to ensure payment of the arrears with respect to peacekeeping operations, the regular budget and the Tribunals for Rwanda and Yugoslavia. |
Необходимо изыскать более эффективные способы, которые позволили бы Организации обеспечить погашение задолженности на проведение операций по поддержанию мира, по регулярному бюджету и в отношении трибуналов по Руанде и Югославии. |
After the war in Bosnia Herzegovina and the genocide in Rwanda, the terrible reality of VAW during wartime presented a graphic reality etched in the minds of all. |
После войны в Боснии и Герцеговине и геноцида в Руанде ужасающая реальность НЖ в военное время обрела в сознании всех людей зримые образы. |
Technical cooperation projects under this programme have been implemented in Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Côte d'Ivoire, Eritrea, Ethiopia, Ghana, Guinea, Kenya, Malawi, Morocco, Mozambique, Namibia, Rwanda, Sierra Leone and Uganda. |
В соответствии с этой программой проекты в области технического сотрудничества реализуются в Буркина-Фасо, Бурунди, Гане, Гвинее, Камеруне, Кении, Кот-д'Ивуаре, Малави, Марокко, Мозамбике, Намибии, Руанде, Сьерра-Леоне, Уганде, Эритрее и Эфиопии. |
Once again, we believe that this approach is essential for the justice and reconciliation processes in Rwanda, which were the main reasons why the ICTR was established in the first place. |
Я хотел бы еще раз повторить: мы считаем, что такой подход крайне важен для процесса установления справедливости и примирения в Руанде, а ведь именно для этого в первую очередь и создавался МУТР. |
My Government requests the Security Council to make the Rwandan Republic cooperate in full with the International Criminal Court for Rwanda so that all Rwandans responsible for the 1994 events, regardless of ethnic origin, are brought before that high judicial authority. |
Мое правительство просит Совет Безопасности добиться от правительства Руандийской Республики того, чтобы оно полностью сотрудничало с Международным уголовным трибуналом по Руанде, дабы все руандийцы, ответственные за события 1994 года, независимо от их этнического происхождения, предстали перед этой высокой судебной инстанцией. |
More than 10 years have passed since the Security Council created the International Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda, and important leaders accused of having committed serious crimes still remain at large. |
Более 10 лет прошло с тех пор, как Совет Безопасности учредил международные трибуналы по бывшей Югославии и Руанде, однако известные лидеры, обвиняемые в совершении серьезных преступлений, до сих пор находятся на свободе. |
He commented on the IPR recommendation that a skills attraction and dissemination programme be set up in Rwanda, and drew lessons from Singapore's own experience with such programmes. |
Он отметил изложенную в ОИП рекомендацию о том, что в Руанде должна быть разработана программа привлечения и распространения квалификационного опыта, и рассказал об уроках осуществления Сингапуром таких программ. |
Ministries concerned with gender equality, women and children should be involved, as that had proven to be effective in Rwanda and Timor-Leste. |
К этой работе должны подключиться министерства, занимающиеся вопросами равенства мужчин и женщин, проблемами женщин и детей, ибо такой подход доказал свою эффективность в Руанде и Тиморе-Лешти. |
Among programmes produced by the French Language Unit were those on small arms trafficking, biological weapons and disarmament projects in Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Guatemala, Rwanda and Uganda. |
В числе программ, подготовленных Группой вещания на французском языке, были программы по торговле стрелковым оружием, биологическому оружию и проектам в области разоружения в Гватемале, Демократической Республике Конго, Кот-д'Ивуаре, Руанде и Уганде. |
We believe that that is essential to dispel the perceived mistrust of Rwandan institutions and that it will, equally, contribute to the reconciliation process in Rwanda. |
Мы считаем, что это важно для преодоления недоверия к руандийским институтам и что это будет также способствовать процессу примирения в Руанде. |
We express the hope that many more African countries will rise to the challenge of contributing to the cause of justice in Rwanda by helping the Tribunal implement its policy that sentences should as far as possible be served in Africa. |
Мы выражаем надежду на то, что многие другие африканские страны откликнуться на просьбу о внесении своего вклада в дело правосудия в Руанде и помогут Трибуналу в осуществлении его политики, предполагающей предпочтительное отбытие наказаний по возможности в африканских странах. |
This is already applicable in the ICTR and will speed up trials, taking into account the fact that the genocide in Rwanda was the result of a conspiracy rather than merely individual acts. |
Эта практика уже применяется сейчас в МУТР, и она будет способствовать ускорению судебного рассмотрения дел с учетом того факта, что геноцид в Руанде стал результатом скорее заговора, чем просто каких-либо отдельных действий. |
While considerable progress had been achieved in Rwanda thanks to the efforts of the Government and the people, ultimately their work could be undone by the crisis and conflicts affecting the Great Lakes region. |
Хотя благодаря усилиям правительства и населения в Руанде достигнут значительный прогресс, их работа может оказаться в конечном счете сведенной на нет кризисом и конфликтами, от которых страдает регион Великих озер. |
It was therefore all the more urgent that the 1999 Lusaka Ceasefire Agreement should be fully implemented as the only means of guaranteeing human rights in Rwanda and the region. |
Тем более настоятельным является полное выполнение Лусакского соглашения о прекращении огня 1999 года, поскольку оно является единственным средством обеспечения прав человека в Руанде и регионе. |
We already know that public opinion and the States concerned in the former Yugoslavia, as in Rwanda, have sometimes challenged the legitimacy of the international Tribunals. |
Нам уже известно о том, что общественное мнение и заинтересованные государства в бывшей Югославии, а также в Руанде порой выражают сомнения в отношении законности деятельности международных трибуналов. |
In the past two years we have donated demining equipment to seven mine-affected countries - Angola, Cambodia, Eritrea, Ethiopia, Mozambique, Namibia and Rwanda. |
За последние два года мы бесплатно предоставили оборудование по разминированию семи пострадавшим от мин странам: Анголе, Камбодже, Эритрее, Эфиопии, Мозамбику, Намибии и Руанде. |
They also discussed an agenda for cooperation, to assess the needs of the justice sector and to devise a strategic plan for ICTR to deliver capacity-building and other assistance to Rwanda. |
Они также обсудили повестку дня в плане сотрудничества в деле оценки потребностей сектора правосудия и разработки стратегического плана для Международного уголовного трибунала по Руанде с точки зрения укрепления потенциала Руанды и оказания ей другой помощи. |
The Democratic Republic of the Congo, however, is also, conversely, host to over 330,000 refugees who have fled civil strife in the neighbouring countries of Rwanda, Burundi, Angola, Uganda and the Sudan. |
И, наоборот, наряду с этим Демократическая Республика Конго также приняла у себя более 330000 беженцев, которые бежали от гражданских беспорядков в соседних странах - Руанде, Бурунди. Анголе, Уганде и Судане. |
The Rwanda and Yugoslavia Tribunals and the Office of the Prosecutor have grown and matured and have further consolidated. |
Трибуналы по Руанде и по бывшей Югославии и Канцелярия Обвинителя выросли, окрепли и накопили опыт. |
Regarding the vacant posts in Rwanda Tribunal and the translation problems, it is true that we had a considerable problem regarding the vacant posts last year. |
Что касается вакантных должностей в Трибунале по Руанде и проблем перевода, действительно, в прошлом году мы столкнулись с существенными проблемами в отношении вакантных должностей. |
Ms. Motoc, also referring to question 26, asked what distinction was made in Rwanda between indigenous peoples and minorities and whether the Batwa were entitled to indigenous status. |
Г-жа Моток, также касаясь вопроса 26, спрашивает, какое различие в Руанде проводят между коренными народами и меньшинствами и имеет ли племя батва право на статус коренного населения. |
At the time of preparation of this report, joint programmes designed within the CEB Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity and led by UNCTAD are being implemented in Cape Verde, Mozambique, Rwanda and Viet Nam. |
На момент подготовки настоящего доклада совместные программы, разработанные в рамках Межучрежденческой тематической группы КСР по вопросам торговли и производственного потенциала и реализуемые под руководством ЮНКТАД, осуществлялись во Вьетнаме, Кабо-Верде, Мозамбике и Руанде. |