UNCTAD is preparing an overview of the organic development status in Burundi, Ethiopia, Kenya, Rwanda, Uganda, and the United Republic of Tanzania, to be published in 2009. |
ЮНКТАД осуществляет подготовку обзора состояния развития биологически чистого производства в Бурунди, Кении, Объединенной Республике Танзания, Руанде, Уганде и Эфиопии, который будет опубликован в 2009 году. |
The denial of all requests for referral to Rwanda has resulted in the trials of the maximum number of possible accused foreseen in the last report. |
Отказ в удовлетворении всех ходатайств о передаче дел Руанде привел к проведению судебных процессов над максимально возможным числом обвиняемых, предполагавшимся в последнем докладе. |
In Rwanda, the Security Council mission, led by the Permanent Representative of the United Kingdom to the United Nations, Ambassador John Sawers, met in Kigali with President Paul Kagame and Rosemary Museminali, the Minister for Foreign Affairs. |
В Руанде миссия Совета Безопасности, которую возглавил Постоянный представитель Соединенного Королевства при Организации Объединенных Наций посол Джон Соэрс, встретилась в Кигали с президентом Полем Кагаме и министром иностранных дел Розмари Мусеминали. |
The evaluability study of the 'delivering as one' pilot in Rwanda led to the establishment of the first independent evaluation entity in the Government. |
Результатом исследования по оценке экспериментального проекта «единство действий» в Руанде стало создание в правительстве первого независимого подразделения по вопросам оценки. |
In Ethiopia and Eritrea, investment demand is focused on water supply, while in Rwanda and Burundi have a high population density, investments in the rural economy are a high priority. |
В Эфиопии и Эритрее инвестиции требуются в сфере водоснабжения, а в Руанде и Бурунди с их высокой плотностью населения приоритет отдается сельской экономике. |
The ad hoc international tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda, and the Special Court for Sierra Leone continue to strengthen norms supporting international criminal accountability. |
Специальные международные трибуналы по бывшей Югославии и Руанде, а также Специальный суд по Сьерра-Леоне продолжают укреплять нормы, обеспечивающие привлечение к международной уголовной ответственности. |
Their success will, it is hoped, open the way for the referral of other cases to Rwanda, thus assisting the Tribunal in taking another important step towards closure. |
Следует надеяться, что их удовлетворение откроет путь для передачи Руанде и других дел, в результате чего Трибунал мог бы принимать другие меры в связи с закрытием. |
Advisory assistance provided to Belarus, Benin, Burundi, Colombia, Dominican Republic, Ethiopia, Ghana, Morocco, Nigeria, Rwanda, Sierra Leone and Zambia. |
Консультативная помощь оказывалась Беларуси, Бенину, Бурунди, Гане, Доминиканской Республике, Замбии, Колумбии, Марокко, Нигерии, Руанде, Сьерра-Леоне и Эфиопии. |
The Human Rights Adviser in the Great Lakes region had organized workshops closely with civil society on development of projects and activities in the framework of the UPR process for Rwanda. |
Советник по правам человека в районе Великих озер в тесном сотрудничестве с гражданским обществом организовал семинары, посвященные подготовке проектов и мероприятий в рамках процесса УПО в Руанде. |
The establishment of witness and victim protection programmes in accordance with international norms and standards received support in Argentina, Nepal, Kenya, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Togo. |
Поддержка в учреждении программ защиты свидетелей и потерпевших в соответствии с международными нормами и стандартами была оказана Аргентине, Кении, Непалу, Объединенной Республике Танзания, Руанде и Того. |
Advisory assistance was also provided to Sierra Leone in negotiating and preparing a model BIT, and to Rwanda, with a view to strengthening the legal framework of the mining sector and attracting skills. |
Была также оказана консультативная помощь Сьерра-Леоне в согласовании и подготовке типового ДИД, а также Руанде с целью укрепления правовой базы горнодобывающего сектора и привлечения квалифицированной рабочей силы. |
In the area of capacity-building, UNCTAD continued, through advisory services and the organization of regional and national training sessions, to provide support to e-tourism activities in Benin, Burkina Faso, Djibouti, Mauritania and Rwanda. |
В сфере формирования потенциала ЮНКТАД через оказание консультативных услуг и организацию региональных и национальных учебных курсов продолжала оказывать поддержку электронному туризму в Бенине, Буркина-Фасо, Джибути, Мавритании и Руанде. |
Security Council resolution 1878 (2009) authorized an expansion of the Appeals Chamber by up to four additional judges from both the Rwanda and Former Yugoslavia Tribunals. |
В резолюции 1878 (2009) Совета Безопасности было санкционировано усиление состава Апелляционной камеры за счет четырех дополнительных судей из трибуналов по Руанде и бывшей Югославии. |
The Office of the Prosecutor focuses its efforts on Rwanda, the only country that has jurisdiction and is currently willing to take up the eight cases earmarked for referral. |
Канцелярия Обвинителя сосредоточивает свои усилия на Руанде - единственной стране, обладающей юрисдикцией и проявляющей готовность принять к разбирательству восемь дел, обозначенных к передаче. |
Before the end of this year, two "training of trainers" sessions are planned to be conducted for the Kigali Bar Association and for research methodology course lecturers from various universities in Rwanda. |
До конца этого года запланированы две сессии по подготовке инструкторов, которые будут проведены для членов Ассоциации адвокатов Кигали и преподавателей научно-исследовательских методологических курсов из различных вузов в Руанде. |
Among the activities of the project, victimization surveys were carried out with UNODC support in Egypt, Ghana, Kenya, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
В рамках данного проекта при поддержке ЮНОДК были проведены виктимологические исследования в Гане, Египте, Кении, Объединенной Республике Танзания, Руанде и Уганде. |
The Chairperson, speaking in his personal capacity, wondered why the solutions successfully applied in South Africa and Rwanda had not commended themselves to the State party. |
Председатель, выступая в личном качестве, задает вопрос, почему столь успешно применявшиеся в Южной Африке и Руанде решения не привлекли к себе внимание государства-участника. |
Due to these efforts, the work of the Decade Steering Committee in Rwanda led to the development of a national programme in 2009, which aimed at improving the quality of life of persons with disabilities (2010-2019). |
Благодаря этим усилиям по итогам проходившей в Руанде работы Руководящего комитета Десятилетия в 2009 году была составлена национальная программа, направленная на повышение уровня жизни инвалидов (2010-2019 годы). |
CEDAW recommended that Rwanda further strengthen its efforts to increase participation of women in decision-making posts, in particular at the local level, and in senior managerial positions in the private sector. |
КЛДЖ рекомендовал Руанде продолжать укреплять свои усилия по расширению представленности женщин на директивных должностях, в частности на местном уровне, и на старших руководящих должностях в частном секторе. |
HRW recommended that Rwanda pursue reforms of its judicial system, in particular, measures to strengthen the independence of the judiciary, and guard against corruption and political interference. |
ОНОПЧ рекомендовала Руанде продолжать реформу своей судебной системы, принимая, в частности меры, по укреплению независимости судебной системы, и препятствовать коррупции и политическому вмешательству. |
HRW recommended that Rwanda allow journalists, including those with a record of criticising the government, to practice freely, to carry out investigations and to publish their findings and comments without reprisals. |
ОНОПЧ рекомендовала Руанде позволить журналистам, в том числе имеющим репутацию критиков правительства, свободно заниматься своей профессией, проводить расследования и публиковать их результаты и свои комментарии без боязни репрессий. |
JS3 called on Rwanda to respect the role played by international and national human rights organisations and to ensure that NGO registration procedure is not used to delay and hinder the legitimate work of human rights defenders. |
В СПЗ содержится призыв к Руанде уважать роль международных и национальных правозащитных организаций и обеспечить, чтобы процедура регистрации НПО не использовалась для задержки и создания препятствий законной деятельности правозащитников. |
More details were requested on the findings of the environmental impact assessments conducted in Bangladesh, Democratic Republic of the Congo, Kenya and Rwanda, as well as on measures taken. |
Требуется больше детальных данных о результатах оценок воздействия на окружающую среду, проведенных в Бангладеш, Демократической Республике Конго, Кении и Руанде, а также о принятых мерах. |
Capacity-building activities for legal professionals in Rwanda are a good indication that there will be no gap after the Tribunal concludes its work, as the national authorities will be able to advance the disposition of pending cases. |
Деятельность по укреплению возможностей специалистов в правовой области в Руанде является убедительным подтверждением того, что после завершения работы Трибунала не будет интервала, поскольку правительства стран смогут заниматься рассмотрением оставшихся дел. |
The Group has confirmed that during this period a number of General Nkunda's former commissioners have been present in Rwanda and in the border town of Gisenyi, which is opposite Goma. |
Группа подтвердила, что в этот период ряд бывших комиссаров генерала Нкунды находились в Руанде и в пограничном городе Гисеньи, расположенном напротив Гомы. |