In Rwanda, peacekeeping operations had been ineffective; despite numerous warnings, genocide had occurred. |
Операции по поддержанию мира в Руанде были неэффективными; несмотря на многочисленные предупреждения, предотвратить геноцид не удалось. |
These aspects apply equally to Rwanda and to the former Yugoslavia. First, we have not investigated all crimes. |
Эти аспекты применимы в равной мере и к Руанде, и к бывшей Югославии. Во-первых, мы не расследуем все преступления. |
Please recall that in Rwanda, beyond the divisions of foreign origin, a people was murdered. |
Пожалуйста, не забывайте, что в Руанде, помимо иностранного вмешательства, была совершена попытка уничтожить целый народ. |
This also applies to Judge Pillay regarding the Tribunal for Rwanda. |
Это также касается деятельности судьи Пиллэй и Трибунала по Руанде. |
I also have some comments on the Criminal Tribunal for Rwanda. |
У меня есть также ряд замечаний об Уголовном трибунале по Руанде. |
We commend the international community and the United Nations system for their support for Rwanda over the years. |
Мы благодарим международное сообщество и систему Организации Объединенных Наций за оказание Руанде поддержки в течение многих лет. |
My Government looks forward to the transfer of cases from the Tribunal to Rwanda, in compliance with resolution 1503. |
Мое правительство с нетерпением ожидает передачи дел Трибунала Руанде, в соответствии с резолюцией 1503. |
These simple, practical and targeted projects have recently been undertaken in eastern Sudan, Rwanda, Afghanistan and Zimbabwe. |
Такие простые практически осуществимые и адресные программы были в последнее время предприняты в восточной части Судана, в Руанде, Афганистане и Зимбабве. |
On request, we have also received documentation from the judicial proceedings in Rwanda in order to evaluate fully the credibility of our witnesses. |
Мы также запросили и получили документацию о судебных процессах в Руанде для того, чтобы полностью проверить достоверность показаний наших свидетелей. |
It has joined in the condemnation of specific incidents of racial hatred, persecution and genocides in Bosnia and Herzegovina and in Rwanda. |
Он присоединился к странам, осудившим конкретные случаи проявления расовой ненависти, преследований и геноцида в Боснии и Герцеговине, а также в Руанде. |
In Angola, Gambia, Honduras and Rwanda, for example, UNDP is supporting associations and networks of people living with HIV/AIDS. |
Например, в Анголе, Гамбии, Гондурасе и Руанде ПРООН поддерживает ассоциации и группы людей, зараженных ВИЧ/СПИДом. |
After the failures of Somalia, Srebrenica and Rwanda, United Nations peacekeeping succeeded in Sierra Leone. |
После неудач в Сомали, Сребренице и Руанде Организации Объединенных Наций удалось провести успешную миротворческую операцию в Сьерра-Леоне. |
Also in Rwanda, the Fund is working with partner organizations to combat violence against women. |
Кроме того, в Руанде Фонд сотрудничает с организациями-партнерами в деле борьбы с насилием в отношении женщин. |
In particular, Rwanda should use its influence to halt the fighting in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
В частности, Руанде следует использовать свое влияние для того, чтобы прекратить боевые действия на востоке Демократической Республики Конго. |
In Eritrea, Angola and Rwanda, hundreds of thousands of refugees have gone home over the past few years. |
В Эритрее, Анголе и Руанде за последние несколько лет вернулись домой сотни тысяч беженцев. |
Priority sectors have been water and sanitation, health and governance, including institutional reforms, justice and human rights, especially for Rwanda. |
Приоритетными получателями помощи являются сектора водоснабжения и санитарии, здравоохранения и управления, в том числе институциональных реформ, правосудия и прав человека, особенно в Руанде. |
In Rwanda, there was some progress towards democratization, decentralization, reconciliation and development of the rule of law. |
В Руанде был достигнут определенный прогресс в демократизации, децентрализации, примирении и восстановлении правопорядка. |
Women in Rwanda were hindered in their efforts to feed and shelter their families by discriminatory inheritance laws that have only recently been changed. |
В Руанде женщины испытывали значительные трудности в попытках обеспечить свои семьи питанием и кровом из-за дискриминационного законодательства о правах наследования, которое было изменено лишь недавно. |
It will also continue to be an obstacle to reconciliation and the progress of human rights in Rwanda. |
Оно также будет препятствовать обеспечению примирения и прогресса в области прав человека в Руанде. |
All these are struggling to emerge in Rwanda. |
Все эти условия формируются в Руанде мучительно медленно. |
In Rwanda, members met with Government Ministers and representatives of civil society, and in Burundi with signatories of the Arusha Agreement. |
В Руанде члены миссии встретились с министрами и представителями гражданского общества, а в Бурунди - со сторонами Арушского соглашения. |
The overall objective of this intervention is to contribute to efforts to improve the legal system in Rwanda. |
Основная задача этих мер заключается в повышении эффективности правовой системы в Руанде. |
Their promotion of domestic capacity within the countries of the former Yugoslavia and Rwanda is central to that legacy. |
Основную роль в этом играет помощь, оказываемая ими странам бывшей Югославии и Руанде в укреплении их национального потенциала. |
We are grateful for the progress made by the Tribunals to prosecute those who committed atrocious crimes in the former Yugoslavia and in Rwanda. |
Мы высоко оцениваем прогресс, достигнутый обоими трибуналами в уголовном преследовании лиц, совершивших чудовищные преступления в бывшей Югославии и Руанде. |
Dear brothers, the tragedy of genocide and the massacres in Rwanda have been extensively commented upon and written about. |
Дорогие братья, о трагедии геноцида и массовых убийств в Руанде было много сказано и написано. |