This Pillar contemplates a future where Rwanda will become a modern, united and prosperous nation founded on the positive values of its culture. |
Деятельность в этом направлении предусматривает построение в Руанде современного, единого и процветающего общества, основанного на позитивных ценностях культуры этой страны. |
Organization for Peace, Justice and Development in Rwanda, Inc. |
Организация за мир, справедливость и развитие в Руанде |
In Rwanda, for example, in addition to the members of the traditional professions, bankers and insurers are considered to be professionals. |
Например, в Руанде помимо традиционных профессий к сектору профессиональных услуг относятся также банковские и страховые услуги. |
The operators of two aircraft, registered in Rwanda and Equatorial Guinea, refused to provide documents to the Group even after further entreaties. |
Операторы двух воздушных судов, зарегистрированных в Руанде и Экваториальной Гвинее, отказались предоставить Группе документы даже после дальнейших уговоров. |
You mean like a tsunami or Rwanda? |
Наподобие цунами или геноцида в Руанде? |
The conflicts in the former Yugoslavia, Rwanda, Darfur and the Democratic Republic of the Congo are but the most recent and notorious examples. |
Конфликты в бывшей Югославии, Руанде, Дарфуре и Демократической Республике Конго являются последними и печально известными примерами. |
In Rwanda, for example, capacity gaps have been hampering the ability to respond to violence against women, and the need for a coordinated strategy was identified. |
Например, в Руанде недостаточность потенциала ограничивает возможности для реагирования на проблему насилия в отношении женщин, и была установлена потребность в разработке скоординированной стратегии. |
Participation of South African judges and prosecutors in the ad hoc tribunals in the former Yugoslavia and Rwanda; |
участие южноафриканских судей и прокуроров в работе специальных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде |
He appealed to all donor countries to fulfil their obligations under that resolution and assist Rwanda in its recovery from such a grave humanitarian crisis. |
Он обращается ко всем странам-донорам с призывом выполнить свои обязательства по этой резолюции и помочь Руанде оправиться от столь тяжелого гуманитарного кризиса. |
In earlier reports, the Secretary-General has been obliged to draw the attention of Member States to the precarious financial position of the international tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia. |
В своих предыдущих докладах Генеральный секретарь был вынужден обратить внимание государств-членов на неблагоприятное финансовое положение международных трибуналов по Руанде и по бывшей Югославии. |
Many prosecution and defence witnesses residing in Rwanda enjoyed a wide range of assistance aimed at improving their medical, psychological and physical rehabilitation. |
Многим свидетелям обвинения и защиты, проживающим в Руанде, оказывалось широкое содействие в целях улучшения их медицинской, психологической и физической реабилитации. |
For example, human rights defenders in Rwanda documented systematic human rights abuses against ethnic minority populations within the country for many years before the 1994 genocide. |
Например, правозащитники в Руанде документально подтвердили систематические нарушения прав человека представителей этнических меньшинств в стране за много лет до геноцида 1994 года. |
53 Topping up was provided to Burkina Faso, Ethiopia, the Niger, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Sierra Leone and Zambia. |
53 Дополнительная помощь была предоставлена Буркина-Фасо, Демократической Республике Конго, Замбии, Нигеру, Руанде, Сьерра-Леоне и Эфиопии. |
The new concept of the "responsibility to protect" merits our support, after the recent international failures to protect people in Rwanda and Bosnia. |
Новая концепция «ответственности за защиту» заслуживает нашей поддержки после недавних случаев провала международных попыток защитить население в Руанде и Боснии. |
The work of the Tribunals has played a crucial role in advancing the cause of justice in Rwanda and the former Yugoslavia. |
Работа трибуналов играла и играет крайне важную роль в содействии делу правосудия в Руанде и бывшей Югославии. |
The first reviews have now been launched, and we look forward to the release of reports - those on Ghana and Rwanda - in the months ahead. |
Началось проведение первых контрольных обзоров, и мы с нетерпением ждем появления в предстоящие месяцы докладов по Гане и Руанде. |
Within the framework of the inter-tribunal cooperation agreement, the library continued its support for the libraries of the Tribunal for Rwanda and the Special Court of Sierra Leone. |
В рамках соглашения о сотрудничестве между трибуналами библиотека продолжала оказывать поддержку библиотекам Трибунала по Руанде и Специального суда по Сьерра-Леоне. |
In Rwanda, the Review Mechanism gave us the opportunity to measure our national governance initiatives against the benchmark of international standards and to provide a forum for broadening national dialogue on these initiatives. |
В Руанде Механизм коллегиального обзора дал нам возможность сопоставить свои национальные инициативы в области управления с базовыми международными стандартами и создал площадку для расширения национального диалога по этим инициативам. |
Moreover, legitimate questions have been raised about the legal basis underlying the establishment by the Security Council of the ad hoc International Criminal Tribunals established for the former Yugoslavia and Rwanda. |
Кроме того, совершенно справедливо были подняты вопросы относительно законности создания Советом Безопасности специальных международных уголовных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде. |
In Rwanda, following a request by the Government, a feasibility study for establishing a Trade Point is to be conducted as soon as possible. |
В Руанде по просьбе правительства в скором времени должно быть проведено технико-экономическое обследование для выяснения возможности создания центра по вопросам торговли. |
The informal Working Group on the International Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda held a meeting on 10 May chaired by the Singapore presidency. |
10 мая под председательством Сингапура состоялось заседание неофициальной Рабочей группы по международным трибуналам по бывшей Югославии и Руанде. |
Powerful elements within Rwanda strongly oppose the investigation by the Prosecutor, in the execution of the Tribunal mandate, of crimes allegedly committed by members of the Rwandan Patriotic Army in 1994. |
Влиятельные элементы в Руанде решительно выступают против проводимых Обвинителем в порядке осуществления мандата Трибунала расследований преступлений, предположительно совершенных членами Патриотической армии Руанды в 1994 году. |
Future political developments in Rwanda, Burundi and Uganda will significantly affect the future of the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement programme. |
Будущие политические события в Руанде, Бурунди и Уганде будут оказывать существенное воздействие на будущее программы разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения. |
Emanuel Nyemera, Rally for the Return of Refugees and Democracy in Rwanda |
Эмануэль Ньемера, Объединение за возвращение беженцев и демократию в Руанде |
Rwanda should also demonstrate its willingness to withdraw its troops from the Democratic Republic of the Congo, in accordance with relevant Security Council resolutions. |
Руанде следует также продемонстрировать свое желание вывести свои войска из Демократической Республики Конго согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |