Exports currently cover only around 20 - 25% of Rwanda's imports. |
Экспорт в настоящее время покрывает всего лишь 20-25% руандийского импорта. |
Commodities make up 77% of Rwanda's exports. |
Сырьевые товары составляют 77% руандийского экспорта. |
The Panel had an opportunity to meet Rwanda's head of State, President Paul Kagame, for two hours. |
Группа имела возможность провести двухчасовую встречу с главой руандийского государства президентом Полом Кагаме. |
South Africa is already engaged in several endeavours aimed at assisting and improving the quality of life for the people of Rwanda. |
Южная Африка принимает участие уже в нескольких начинаниях, нацеленных на содействие улучшению качества жизни руандийского народа. |
Rwanda's demining capacity has deteriorated as external financial support has ended. |
С окончанием внешней финансовой поддержки произошло ухудшение руандийского потенциала по разминированию. |
The war and massacres have wreaked havoc on every aspect of life in Rwanda. |
Война и массовое истребление населения нарушили все аспекты жизни руандийского общества. |
As the Government of Rwanda acknowledges, this must include a central place for human rights. |
По признанию руандийского правительства, ключевую роль в рамках этого процесса должны играть права человека. |
All persons originating from Rwanda and their descendants shall, upon their request, be entitled to Rwandan nationality . |
Все лица руандийского происхождения и их потомки имеют право на получение, по их запросу, гражданства Руанды». |
Lastly, many new indictments are being prepared, which should make it possible to charge a number of people who allegedly played a prominent role in the genocide in Rwanda. |
Кроме того, готовится большое число новых обвинительных заключений, которые позволят предъявить обвинение "видным деятелям" руандийского геноцида. |
The Ugandan Government will continue to offer its full cooperation to all regional and international efforts towards the attainment of a lasting peaceful settlement to the Rwanda crisis. |
Правительство Уганды будет и впредь готово к всестороннему сотрудничеству во всех региональных и международных усилиях, направленных на достижение прочного мирного урегулирования руандийского кризиса. |
The Mechanism has noted the response of the Government of Rwanda that Victor Bout was not an official member of the delegation that actually visited Bulgaria. |
Механизм принял к сведению полученную от руандийского правительства информацию о том, что Виктор Бут официально не являлся членом упомянутой делегации. |
Conscious that this tragedy is the outcome of policies of discrimination which have divided the people of Rwanda and brought great suffering, |
сознавая, что эта трагедия является результатом дискриминационной политики, которая привела к расколу руандийского народа и принесла огромные страдания, |
According to the director-general of the Rwanda Investment and Export Promotion Agency, the production and sale of the baskets now provides sustainable support to women in 2,000 communities. |
По мнению Генерального директора Руандийского агентства по стимулированию инвестиций и экспорта, в настоящее время изготовление и продажа корзин является существенным подспорьем для женщин в 2000 общин. |
Moreover, the first six pages of the indictment constituted an effective denial of the Rwanda genocide, which had been recognized by the United Nations. |
Более того, на первых шести страницах обвинительного заключения фактически отрицается факт руандийского геноцида, который был признан Организацией Объединенных Наций. |
In this regard, the ICTR and the Centre for Conflict Management of the University of Rwanda are currently conducting a survey to gauge the perception of the Tribunal's work among the Rwandan population. |
Так, МУТР и центр Руандийского университета по регулированию конфликтов проводят опрос среди населения Руанды о работе Трибунала. |
The need for such steps is underlined by the recent disturbing reports of military training and an arms build-up by elements of the armed forces of the former Government of Rwanda in neighbouring countries. |
Необходимость таких шагов подчеркивается недавними тревожными сообщениями о том, что в соседних странах элементы вооруженных сил бывшего руандийского правительства занимаются военной подготовкой и накоплением запасов оружия. |
The insecurity prevailing in the camps seems to have spread well beyond their boundaries, threatening the stability of Rwanda and the security of the local populations. |
Отсутствие безопасности в лагерях, как представляется, приобретает широкие масштабы и угрожает стабильности руандийского государства и безопасности местного населения. |
Although the international donor community made generous pledges to the Government of Rwanda's rehabilitation and reconstruction programme, the slow process in turning them into actual support has frustrated the Government. |
Хотя международное сообщество доноров объявило щедрые взносы на цели программы руандийского правительства в области восстановления и реконструкции, медленные темпы их превращения в фактическую помощь вызывают у правительства разочарование. |
We consider that the international community should continue to play an important role in solving the crisis in Rwanda and in maintaining the peace and tranquillity of its peoples. |
Мы считаем, что международное сообщество обязано и далее играть важную роль в деле урегулирования руандийского кризиса и обеспечения мира и стабильности для народа этой страны. |
Moreover, there had been no response to the request by the Government of Rwanda for legal counsel from the United Nations for its staff members awaiting trial. |
Кроме того, без ответа остается просьба руандийского правительства к учреждениям Организации Объединенных Наций предоставить адвоката тем ее сотрудникам, которые ожидают судебного разбирательства. |
Some sources say that the area of the current conflict (Rutshuru, Goma, Karisimbi, etc.) were added to the Kingdom of Rwanda between 1510 and 1543. |
Некоторые источники указывают, что район нынешнего конфликта (Рутчуру, Гома, Карисимби и т.д.) был включен в состав Руандийского королевства в период 1510-1543 годов. |
Thus the parties in which we place our hopes for the good management of our country will not become tools in the hands of enemies of the Rwanda's unity. |
И тогда партии, на которые мы возлагаем надежду по должному руководству страной, не превратятся в орудие врагов единства руандийского народа . |
The past year also saw the first use of the interest on the Fund to support immediate coordination arrangements in the field, with the establishment of the United Nations Rwanda Emergency Office at Kigali. |
В прошедшем году в связи с созданием Руандийского чрезвычайного отделения Организации Объединенных Наций в Кигали для оказания поддержки деятельности по обеспечению непосредственной координации на местах были впервые использованы процентные поступления по средствам Фонда. |
The Summit, which was convened by the Head of State of Rwanda, decided, inter alia, that there was an urgent need to establish a stabilization force to restore confidence and security in Burundi. |
На этой встрече на высшем уровне, созванной руководителем руандийского государства, была подчеркнута, в частности, срочная необходимость создания сил по стабилизации положения, которым было бы поручено восстановить доверие, безопасность и конституционный порядок в Бурунди. |
It all started in North Kivu, where militiamen and ex-soldiers of the regime in power in Rwanda before July 1994, perpetrators of genocide, were plundering, ill-treating and massacring Zairian citizens, while the Kinshasa authorities stood idly by. |
Все началось в Северной Киву, где ополченцы и бывшие военнослужащие руандийского режима, существовавшего до июля 1994 года, - лица, совершавшие акты геноцида, - занимались экспроприацией, вымогательством и массовым истреблением заирских граждан без какой-либо реакции со стороны властей Киншасы. |