| The situation in Rwanda and in Somalia continues to be of serious concern to my country. | Ситуация в Руанде и в Сомали по-прежнему серьезно беспокоит нашу страну. |
| The tragic events in neighbouring Rwanda have provoked the exodus of more than 2 million people. | Трагические события в соседней Руанде вызвали бегство более двух миллионов человек. |
| Events in Rwanda have clearly underscored the importance of preventive action. | События в Руанде ярко выявили важное значение превентивных действий. |
| Our soldiers are today clearing mines in Cambodia, Croatia, Bosnia and Rwanda. | Сегодня наши солдаты заняты разминированием в Камбодже, Боснии и Руанде. |
| Recent developments in the former Yugoslavia and in Rwanda illustrated the need to establish an international criminal court as soon as possible. | Недавние события в бывшей Югославии и Руанде продемонстрировали необходимость создания международного уголовного суда в кратчайшие возможные сроки. |
| The Government and people of South Africa, for example, had contributed substantially towards emergency humanitarian relief in Rwanda. | Правительство и народ Южной Африки, например, существенно способствовали организации чрезвычайной гуманитарной помощи Руанде. |
| The Office therefore was emphasizing the need to create an environment of confidence and security in Rwanda. | Поэтому Управление подчеркивает необходимость создания обстановки доверия и безопасности в Руанде. |
| The situation in Rwanda had caused refugees to flee the country since 1959. | Ситуация в Руанде вызвала начавшийся в 1959 году отток беженцев. |
| He welcomed the establishment of the International Tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia as major achievements in removing the pattern of impunity. | Оратор приветствует создание международных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии как важное достижение в деле недопущения безнаказанности. |
| In Rwanda, violations of human rights had reached a level beyond comprehension. | В Руанде нарушения прав человека приобрели совершенно невероятные масштабы. |
| In Rwanda, the socio-economic situation has deteriorated drastically as a result of the civil war. | В результате гражданской войны в Руанде произошло резкое ухудшение социально-экономического положения. |
| This inter-organizational appeal has helped to improve the humanitarian situation in Rwanda. | Этот межорганизационный призыв способствовал улучшению гуманитарного положения в Руанде. |
| This dual approach has already been applied in Rwanda, with encouraging results. | Этот двойной подход уже применялся в Руанде и дал обнадеживающие результаты. |
| The European Union welcomes the conclusion of the Arusha Agreement, which is to lead to free elections in Rwanda. | Европейский союз приветствует заключение Арушского соглашения, которое должно привести к свободным выборам в Руанде. |
| The tragedy of genocide in Rwanda must not be allowed to repeat itself in Burundi. | Трагедия геноцида в Руанде не должна повториться в Бурунди. |
| We welcome the positive developments which have taken place in Rwanda and Sierra Leone. | Мы приветствуем позитивные события, происшедшие в Руанде и в Сьерра-Леоне. |
| Reference was made to provisions of the Statutes of the Tribunals of the former Yugoslavia and Rwanda. | Делались ссылки на положения уставов трибуналов по бывшей Югославии и Руанде. |
| The ghastly events in Rwanda must not be repeated in Burundi. | Зловещие события в Руанде не должны повториться в Бурунди. |
| The experience of political setbacks in Somalia, Rwanda and the former Yugoslavia is not quickly forgotten. | Не скоро забудется опыт политических неудач в Сомали, Руанде и бывшей Югославии. |
| The Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda should be given the necessary support. | Трибуналы по бывшей Югославии и Руанде должны получить необходимую поддержку. |
| In that connection it was useful to compare the situations in Mozambique and Rwanda. | В этой связи следует сравнить ситуацию в Мозамбике и Руанде. |
| In Rwanda, UNAMIR currently supplies the Tribunal with utilities at no cost. | В настоящее время в Руанде МООНПР предоставляет Трибуналу коммунальные услуги бесплатно. |
| The higher deployment of contingent personnel was due to efforts to assist in restoring stability to Rwanda subsequent to the civil war. | Более быстрое развертывание персонала контингентов было обусловлено необходимостью содействовать восстановлению стабильности в Руанде после окончания гражданской войны. |
| The conflict in Rwanda had been caused by both internal and external forces. | Конфликт в Руанде обусловлен как внутренними, так и внешними причинами. |
| He requested Mr. Wolfrum to introduce the draft resolution on Rwanda. | Председатель просит г-на Вольфрума представить проект резолюции по Руанде. |