Английский - русский
Перевод слова Rwanda
Вариант перевода Руанде

Примеры в контексте "Rwanda - Руанде"

Примеры: Rwanda - Руанде
Governments will also have to be requested to extend their full support to Rwanda, the United Republic of Tanzania and Zaire in the implementation of the measures described above and to take all necessary steps to deal with present tensions. Правительствам необходимо также предложить оказать всестороннюю поддержку Руанде, Объединенной Республике Танзании и Заиру в осуществлении вышеназванных мер и принять все необходимые меры в целях ослабления сохраняющейся в настоящее время напряженности.
Just a few months ago, the memory of the genocide in Rwanda moved Prime Minister Meles Zenawi to propose to the Organization of African Unity (OAU) a Panel of Eminent Personalities to investigate that crime. Всего лишь несколько месяцев назад, памятуя о геноциде в Руанде, премьер-министр Мелес Зенауи предложил Организации африканского единства (ОАЕ) создать группу видных деятелей для расследования этого преступления.
The lack of information from the State party, notwithstanding, the Committee discussed the implementation of the Convention in Rwanda at its 1298th meeting. З. Несмотря на отсутствие информации от государства-участника, Комитет обсудил вопрос об осуществлении Конвенции в Руанде на своем 1298-м заседании.
Early in the month, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Mr. Yasushi Akashi, briefed Council members on developments in Burundi and Rwanda. В начале месяца заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-н Ясуси Акаси информировал членов Совета о событиях в Бурунди и в Руанде.
In 1994, there had been the genocide in Rwanda, which had done irreparable damage not only to one small country but to the very idea of an international community. В 1994 году имели место проявления геноцида в Руанде, которые нанесли невосполнимый ущерб не только одной небольшой стране, но и самой идее международного сообщества.
However, the Security Council had indeed established ad hoc tribunals to investigate and prosecute crimes committed in Rwanda and the former Yugoslavia, and a draft Statute for an international criminal court had also been produced. Однако Совет Безопасности учредил специальные трибуналы для расследования преступлений, совершенных в Руанде и бывшей Югославии и наказания за них, и был также подготовлен проект Статута международного уголовного суда.
The establishment of such a court had long been debated and the Security Council had set up ad hoc tribunals to bring to justice those responsible for atrocities in Rwanda and the former Yugoslavia. Вопрос создания такого суда долгое время обсуждался и Совет Безопасности создал специальные трибуналы для привлечения к ответственности лиц, ответственных за злодеяния в Руанде и бывшей Югославии.
More specifically, he added that the tragedies in Rwanda and the former Yugoslavia had emphasized the need for such a court, since the two ad hoc tribunals were no substitute for a permanent institution. Более конкретно он добавляет, что трагедии в Руанде и бывшей Югославии подчеркнули необходимость в создании такого суда, поскольку два специальных трибунала не могут заменить постоянный институт.
The CHAIRMAN asked Mr. Shahi to indicate whether he wanted consideration of the draft decision on Rwanda to be deferred until he had obtained the necessary information. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит г-на Шахи уточнить, желает ли он отложить рассмотрение проекта решения по Руанде до того, как он получит необходимую ему дополнительную информацию.
Provision should also be made, under agenda item 6, for consideration of the situation in Bosnia and Herzegovina, the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. Кроме того, в пункт 6 повестки дня следует включить рассмотрение положения в Боснии и Герцеговине, Демократической Республике Конго и Руанде.
The author invited consideration of measures that would enable the United Nations to increase its effectiveness and thereby avoid being caught unawares, as it had been at the time of the crises in Somalia, Rwanda and, more recently, Kosovo. Автор предлагает наметить меры, которые позволят Организации Объединенных Наций повысить свою эффективность, с тем чтобы не попадать врасплох, как это было во время кризисов в Сомали, Руанде и недавно в Косово.
In response, the United Nations had established a human rights Field Operation in Rwanda whose staff were deployed throughout the country and had received full cooperation from both government officials and the general public. На этом основании Организация Объединенных Наций организовала в Руанде Полевую операцию по правам человека, наблюдатели которой, размещенные по всей стране, пользуются всемерной поддержкой органов государственной власти и населения.
The current conflict in the Democratic Republic of the Congo, as well as the persisting ethnic violence in Rwanda and Burundi, raised grave concerns about respect for humanitarian law and human rights. Нынешний конфликт в Демократической Республике Конго, а также непрекращающиеся акты насилия на этнической почве в Руанде и Бурунди вызывают серьезное беспокойство в плане соблюдения гуманитарного права и прав человека.
Her delegation supported the High Commissioner's view of the situation in Rwanda, and the need to strengthen the judicial structure to ensure that the many cases of massive human rights violations were prosecuted. Делегация Коста-Рики поддерживает точку зрения Верховного комиссара относительно положения в Руанде и необходимость укрепления судебной системы, с тем чтобы многие случаи массовых нарушений прав человека были рассмотрены в судебном порядке.
In Rwanda, for example, the Office of the High Commissioner for Human Rights and the ICRC delegation in the country had devised a joint set of guidelines governing their respective activities in places of detention. Например, в Руанде Управление Верховного комиссара по правам человека и делегация МККК в этой стране разработали совместный комплекс руководящих принципов, регулирующих их соответствующую деятельность в местах содержания заключенных.
Whilst acknowledging the increased number of trials of those accused of genocide in Rwanda, she said that due process of law should be applied in dealing with the accused. Признавая рост числа судов над теми, кого обвиняют в совершении геноцида в Руанде, она подчеркивает необходимость соблюдать должные правовые процедуры при рассмотрении дел обвиняемых.
Since the implementation of United Nations security restrictions, it has been more difficult to obtain an accurate picture of the number of persons currently in detention in Rwanda. После введения Организацией Объединенных Наций ограничений, обусловленных соображениями безопасности, выяснять точное число лиц, находящихся в данный момент под стражей в Руанде, стало труднее.
Two three-day seminars were held in each prefecture of the country, organized by the Supreme Court, the Ministry of Justice, the United Nations Human Rights Field Operation in Rwanda and UNHCR. Верховным судом, министерством юстиции, Полевой операцией Организации Объединенных Наций по правам человека в Руанде (ПОООНПЧР) и УВКБ в каждой префектуре страны было проведено по два трехдневных семинара.
The European Union would also like to express its appreciation to the host countries - the United Republic of Tanzania, Rwanda and the Netherlands - for their ongoing support for the organs of the Tribunal. Европейский союз также хотел бы выразить свою признательность принимающим странам - Объединенной Республике Танзании, Руанде и Нидерландам - за их неизменную поддержку деятельности органов Трибунала.
Mr. de GOUTTES said that the Committee had been closely following the situation in Rwanda for several years and on previous occasions had adopted concluding observations, a declaration and a decision. Г-н де ГУТТ говорит, что Комитет очень внимательно следил за развитием ситуации в Руанде в течение нескольких лет и ранее уже принял соответствующие заключительные замечания, заявление и решение.
The CHAIRMAN asked those members who favoured consideration of Rwanda at the August session to suggest which reports should be dropped in order to provide the two meetings required for such consideration. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит тех членов Комитета, которые склонны рассмотреть положение в Руанде на августовской сессии, конкретно предложить, какие именно доклады следует отменить, с тем чтобы выделить два заседания, необходимые для рассмотрения положения в Руанде.
Mr. WOLFRUM said that there was some merit to the proposal to postpone discussion of Rwanda because it had been kept open only in case there were any further developments. Г-н ВОЛЬФРУМ отмечает, что имеется определенная польза от предложения отложить обсуждение по Руанде, поскольку вопрос об этом остается открытым и в случае наличия каких-либо дополнительных событий.
Although I see merit in establishing satellite offices in both Rwanda and Zaire, time and effort would be needed to persuade both countries to accept such offices. Хотя я понимаю преимущества создания дополнительных представительств в Руанде и Заире, потребуется время и усилия, с тем чтобы убедить эти страны согласиться на их размещение.
The Government took good note of the fact that a special appeal has been launched by the United Nations in order to meet the emergency situation in Rwanda. Правительство должным образом приняло к сведению тот факт, что Организация Объединенных Наций в целях урегулирования чрезвычайной ситуации в Руанде обратилась со специальным призывом.
UNAMIR assisted the RPA in transporting a number of weapons systems and major pieces of equipment belonging to Rwanda, which were returned by Zaire on 13 February. МООНПР оказала Патриотической армии Руанды помощь в перевозке ряда систем оружия и крупных предметов снаряжения, принадлежащих Руанде, которые были возвращены Заиром 13 февраля.