A revised operational plan was presented during the UNDP round table on Rwanda on 18 and 19 January 1995 (see para. 30 below). |
Пересмотренный операционный план был представлен на организованном ПРООН совещании круглого стола по Руанде, которое состоялось 18 и 19 января 1995 года (см. пункт 30 ниже). |
This is especially true of children who have been attacked or abused by people previously considered neighbours or friends, as happened in Rwanda and the former Yugoslavia. |
Это касается прежде всего детей, которые подверглись нападению или жесткому обращению со стороны людей, считавшихся до того соседями или друзьями, как это происходило в Руанде и бывшей Югославии. |
Donors are increasingly concerned with issues of cost-effectiveness and the impact of humanitarian assistance, as evidenced by the recent major multi-donor study on Rwanda. |
Доноры стали проявлять все больший интерес к вопросам эффективности расходования предоставляемых средств и результативности гуманитарной помощи, о чем свидетельствует крупное исследование по Руанде, недавно подготовленное группой доноров. |
In an interim report dated 29 January 1996, the Commission concluded that Rwandan men were receiving military training to conduct destabilizing raids into Rwanda. |
В промежуточном докладе от 29 января 1996 года Комиссия сделала вывод о том, что руандийцы проходят военную подготовку для проведения рейдов в целях дестабилизации обстановки в Руанде. |
At the Rwanda round-table conference, held at Geneva on 20 and 21 June 1996, donors pledged over $627 million to the Government's medium-term plan for 1996-1998. |
На конференции «круглого стола» по Руанде, проходившей в Женеве 20-21 июня 1996 года, доноры объявили взносы в размере свыше 627 млн. долл. США для целей осуществления среднесрочного плана правительства на 1996-1998 годы. |
Other additional activities included reports to the General Assembly and the Security Council on Haiti, Angola, Rwanda and Liberia and other reports. |
Другие дополнительные виды деятельности включали представление докладов Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности по вопросу о Гаити, Анголе, Руанде и Либерии и других докладов. |
Member States are increasingly concerned with issues related to cost-effectiveness and the impact of humanitarian assistance, as evidenced by the recent multi-donor study on Rwanda. |
Государства-члены уделяют все больше внимание вопросам, касающимся эффективности с точки зрения затрат и результативности гуманитарной помощи, о чем свидетельствует недавно подготовленное несколькими донорами исследование по Руанде. |
Furthermore, it was mentioned that the estimates also include provisions for all offices currently not fully operational (e.g., Rwanda, Somalia, Yemen, and Zaire). |
Кроме того, было отмечено, что эта смета также включает ассигнования по всем отделениям, которые в настоящее время функционируют не в полном объеме (например в Заире, Йемене, Руанде и Сомали). |
When such expulsions occur, as in the case of internal conflicts in Rwanda, Somalia and the former Yugoslavia, their claim for protection as refugees in other States is justified. |
В тех случаях, когда такая высылка имеет место, как это было во время внутренних конфликтов в Руанде, Сомали и бывшей Югославии, это дает основания для данных лиц искать защиты в качестве беженцев в других странах. |
Current estimates suggest that Rwanda's pre-war population of 7.9 million has fallen to 5 million. |
По имеющимся оценкам, численность населения в Руанде составляет в настоящее время 5 млн. человек против 7,9 миллиона человек в предвоенный период. |
Since my report of 24 September 1993, as already mentioned above, the security situation in Rwanda and, especially in Kigali, has seriously deteriorated. |
Со времени представления моего доклада от 24 сентября 1993 года, как я уже отмечал выше, положение с точки зрения безопасности в Руанде и особенно в Кигали серьезно ухудшилось. |
When some semblance of calm returned to Rwanda in 1994, UNICEF discovered that children returning to Kigali were encountering mines in and around their homes and schools. |
После того как в 1994 году напряженность в Руанде несколько спала, ЮНИСЕФ обнаружил, что возвращающихся в Кигали детей подстерегает опасность подорваться на минах в домах и школах и на прилегающей к ним территории. |
In Rwanda, as of 6 June 1995, only 43 per cent of the $219 million consolidated appeal had been donated. |
В Руанде по состоянию на 6 июня 1995 года донорами было предоставлено только 43 процента из средств, запрошенных в рамках общего призыва на сумму 219 млн. долл. США. |
At the same time, Ecuador wishes to join in appeals concerning the dangerous situation in Burundi, which could result in bloody events comparable to those in Rwanda. |
В то же время Эквадор хотел бы обратиться с призывом в отношении опасной ситуации, сложившейся в Бурунди, которая чревата кровавыми последствиями, сравнимыми с теми, что произошли в Руанде. |
The single biggest operation was in Burundi and Rwanda, costing $242 million, or 22 per cent of total relief expenditures. |
Расходы на одну лишь крупнейшую операцию в Бурунди и Руанде составили 242 млн. долл. США, или 22 процента от общих расходов на чрезвычайную помощь. |
Some 1,800 teacher emergency packages, supplying basic classroom resources and an emergency curriculum to over 140,000 primary school children, were distributed inside Rwanda in February. |
В феврале в Руанде было распространено 1800 комплектов педагогических материалов для использования в чрезвычайных ситуациях, с помощью которых основными школьными принадлежностями и учебными программами, рассчитанными на чрезвычайные обстоятельства, были обеспечены более 140000 учащихся начальных классов. |
We have stated time and again that Kenya will cooperate with the Tribunal for Rwanda to ensure that justice is applied to all. |
Мы неоднократно заявляли о том, что Кения намерена сотрудничать с усилиями, предпринимаемыми Трибуналом по Руанде в целях обеспечения торжества справедливости для всех. |
Such a relatively small, international, all-volunteer "fire brigade" may enable the United Nations to save lives in situations such as Rwanda. |
Такая относительно небольшая международная, полностью добровольная, своего рода "пожарная команда" может позволить Организации Объединенных Наций спасать жизни людям в ситуациях, подобных ситуации в Руанде. |
Hundreds of thousands of civilians fled to neighbouring Rwanda, the United Republic of Tanzania and Zaire, and widespread massacres were reported. |
Сотни тысяч гражданских лиц спаслись бегством в расположенных по соседству странах - Заире, Объединенной Республике Танзании и Руанде, имеются также сообщения о получивших широкое распространение массовых убийствах. |
The Rwanda crisis brought to the fore the plight of 114,000 children both inside and outside the country separated from their immediate families and communities. |
В результате кризиса в Руанде на передний план вышла проблема бедственного положения 114000 детей, находящихся как в пределах страны, так и за ее пределами, которые оказались оторванными от своих семей и общин. |
France supports these efforts and hopes that comparable crimes of genocide that may have been committed in Rwanda will also lead to the establishment of an international legal body. |
Франция поддерживает эти усилия и выражает надежду на то, что аналогичные преступления геноцида, которые, возможно, были совершены в Руанде, также приведут к созданию международного судебного органа. |
This past summer United States military forces were deployed to Rwanda and neighbouring Zaire to provide emergency relief to Rwandans made homeless by the violence in their country. |
Прошлым летом вооруженные силы Соединенных Штатов были развернуты в Руанде и соседнем с ней Заире с целью обеспечения чрезвычайной помощи руандийцам, которые остались без крова в результате насилия, вспыхнувшего в их стране. |
My Government is pleased to have made a modest troop contribution to the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR). |
Мое правительство было радо внести свой скромный вклад в этот процесс путем предоставления своего воинского контингента в состав Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР). |
In this context, firmly convinced of the importance of humanitarian action in Rwanda, we supported unhesitatingly the helpful intervention of France, whose courage and determination we extol. |
В этих условиях, руководствуясь твердой убежденностью в важном значении осуществления в Руанде гуманитарных усилий, мы не колеблясь поддержали полезное вмешательство в события в этой стране со стороны Франции и воздаем должное продемонстрированному ею мужеству и решимости. |
Conditions of peace, security, stability and confidence should be created in Rwanda in order to facilitate the repatriation of refugees from overburdened neighbouring countries. |
Условия мира, безопасности, стабильности и доверия должны быть созданы в Руанде, для того чтобы содействовать репатриации беженцев из соседних, весьма обремененных в связи со сложившейся ситуацией стран. |