In his opening statement, the Executive Director paid tribute to the UNICEF staff members who had been killed during the recent tragic events in Rwanda. |
В своем вступительном заявлении Директор-исполнитель почтил память сотрудников ЮНИСЕФ, убитых в ходе недавних трагических событий в Руанде. |
Extremely disturbed by reports of death, suffering and deliberate violations of the rights of children in Rwanda, |
будучи чрезвычайно обеспокоен сообщениями о гибели, страданиях и сознательном нарушении прав детей в Руанде, |
After the siege in Rwanda, they came to us asking for the capability... to flash freeze or boil the enemy's water supply. |
После осады в Руанде они обратились к нам за устройством, способным быстро заморозить или нагреть воду противника. |
When we think about how it should be built, we were reminded of Ubudehe, the building process we learned about in Rwanda. |
При разработке подхода к строительству мы вспомнили метод Ubudehe, о котором узнали в Руанде. |
During the period under review, the two Organizations have cooperated in preventive diplomacy and peacemaking in South Africa, Somalia, Liberia and Rwanda, among others. |
В течение рассматриваемого периода указанные две организации сотрудничали в области превентивной дипломатии и миротворчества в Южной Африке, Сомали, Либерии, Руанде и т.д. |
This senseless war that befell Rwanda is now subsiding, thanks to the peace agreement that was signed in Arusha on 4 August 1993. |
Эта бессмысленная война, которая разразилась в Руанде, сейчас затихает благодаря мирному соглашению, подписанному в Аруше 4 августа 1993 года. |
As the Head of State, I ask for the Assembly's trust in my country, Rwanda, which has never yet had a seat on the Security Council. |
Как глава государства я прошу доверия Ассамблеи к моей стране Руанде, которая никогда не избиралась в Совет Безопасности. |
He emphasized the importance of the experience of the ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda in preparing for the establishment of a permanent international criminal court. |
Он подчеркивает важное значение использования опыта, накопленного специальными трибуналами по бывшей Югославии и Руанде, в подготовительных мероприятиях по созданию постоянного международного уголовного суда. |
Other issues raised were those of the availability of an internal study on Rwanda, and of implementing partners' accountability and their compliance with UNHCR's procedures. |
Помимо этого были подняты вопросы, касающиеся внутреннего исследования по Руанде, а также подотчетности партнеров-исполнителей и соблюдения ими процедур УВКБ. |
It needs to do more to hasten the process of reconciliation in Rwanda by expunging a sense of collective guilt and assigning individual guilt. |
Трибунал должен прилагать больше усилий для ускорения процесса примирения в Руанде, способствуя преодолению чувства коллективной вины и определению индивидуальной ответственности. |
Canada fully supported the United Nations Human Rights Field Operation in Rwanda, whose technical assistance programmes should strengthen the system for the administration of justice in the country. |
Канада полностью поддерживает Операцию Организации Объединенных Наций в области прав человека в Руанде, программы технической помощи которой должны позволить укрепить систему отправления правосудия в этой стране. |
Australia was also deeply concerned about the persistence of violence in Burundi and Rwanda and the continued violation of human rights in those countries. |
Австралия глубоко обеспокоена также в связи с продолжающимся применением насилия в Бурунди и Руанде и непрекращающимся нарушением прав человека в этих странах. |
The international community must help Rwanda to fulfil that pledge and to resolve with due process the many criminal cases associated with the 1994 genocide. |
Международное сообщество должно помочь Руанде выполнить это обязательство и провести надлежащее расследование многочисленных уголовных преступлений, совершенных во время геноцида 1994 года. |
The Organization of African Unity has also been at the forefront in attempting to resolve crisis situations in Rwanda, Somalia, Sudan and Liberia. |
Организация африканского единства также находилась в передних рядах тех, кто стремился урегулировать кризисную ситуацию в Руанде, Сомали, Судане и Либерии. |
This is why UNHCR is emphasizing the need to create an environment of confidence and security in Rwanda, and has taken a cautious policy on repatriation. |
Именно поэтому УВКБ делает упор на необходимость создания обстановки доверия и безопасности в Руанде и проводило осторожную политику в отношении репатриации. |
Generators are required at all locations because of the erratic electrical supply in Rwanda; in some areas there is no electrical supply at all. |
Генераторы необходимы во всех местоположениях в связи с ненадежностью электроснабжения в Руанде; в некоторых районах электроснабжение вообще отсутствует. |
Rwanda must now build a culture of human rights and respect for the law, for only when mentalities changed would reform in other fields be possible. |
Теперь Руанде необходимо сформировать культуру прав человека и уважения к закону, так как реформа в других областях станет возможной только после изменения менталитета людей. |
In Zambia and Rwanda urbanization has led to a considerable increase in the use of fuelwood in the form of charcoal. |
В Замбии и Руанде процесс урбанизации привел к значительному увеличению потребления древесного топлива в виде древесного угля. |
He would inform it of the results of a meeting on Rwanda and Burundi to be held at the end of the month. |
Он проинформирует рабочую группу о результатах совещания по Руанде и Бурунди, которое запланировано на конец месяца. |
Mr. van Boven, for his part, had alluded to the possibility for the mandate of the international tribunal on Rwanda to be extended. |
Со своей стороны, г-н ван Бовен отметил возможность распространения на эту страну мандата международного трибунала по Руанде. |
They even killed Belgian peacekeepers in Rwanda who were trying to save the Rwandese Prime Minister, who was a lady. |
Они даже убили в Руанде бельгийских миротворцев, которые пытались спасти премьер-министра Руанды; эту должность тогда занимала женщина. |
The High Commissioner has indicated the willingness of her Office to support, through workshops and other forms of technical cooperation, the establishment of an independent national human rights institution in Rwanda. |
Верховный комиссар отметила стремление ее Управления содействовать путем проведения рабочих совещаний и осуществления других форм технического сотрудничества созданию независимого национального учреждения по правам человека в Руанде. |
A striking example of this need is to be found in Rwanda, where returnees make up some 25 per cent of the entire population. |
Одним из наиболее убедительных примеров подобной проблемы является ситуация в Руанде, в которой возвращенцы составляют примерно 25 процентов всего населения страны. |
Adequate and fair management of pluri-ethnic communities could have prevented violence in Northern Ireland, Rwanda, Sri Lanka and the Middle East. |
Адекватное и справедливое согласование интересов многонациональных общин позволило предотвратить насилие в Северной Ирландии, Руанде, Шри-Ланке и на Ближнем Востоке. |
It might also be helpful for the United Nations to maintain links with the OAU International Panel of Eminent Personalities to Investigate the Genocide in Rwanda. |
Представляется также целесообразным, чтобы Организация Объединенных Наций поддерживала контакты с Международной группой видных деятелей ОАЕ по расследованию актов геноцида в Руанде. |