In Rwanda, the machinery of the Organization of African Unity for the prevention, management and settlement of conflicts will become fully operative with a view to bringing to an end the many sufferings of the people of Rwanda. |
В Руанде будет развернут на полную мощность созданный в рамках Организации африканского единства (ОАЕ) механизм предупреждения, регулирования и разрешения конфликтов, с тем чтобы положить конец многочисленным страданиям руандийского народа. |
The Committee had, for instance, decided to set up a working group on Rwanda and Burundi to draw up suggestions for principles to be taken into account in a new constitution for Rwanda. |
Например, Комитет принял решение о создании рабочей группы по Руанде и Бурунди для разработки предложений относительно принципов, которые следует учесть в новой конституции Руанды. |
Subject to the agreement of the Government of Rwanda and the availability of funds, the new office will be known as the United Nations Office in Rwanda (UNOR). |
При условии согласия правительства Руанды и при наличии финансовых средств новое отделение будет называться Отделением Организации Объединенных Наций в Руанде (ОООНР). |
On the basis of those legitimate and positive considerations expressed by both the Government of Rwanda and the High Commissioner for Human Rights, the Special Representative felt that an agreement could be reached regarding an adjusted mandate of the Field Operation in Rwanda. |
Исходя из этих законных и позитивных соображений, высказанных как правительством Руанды, так и Верховным комиссаром по правам человека, Специальный представитель счел возможным достичь соглашения относительно корректировки мандата Полевой операции в Руанде. |
Finally, the High Commissioner appreciates the cooperation the Government of Rwanda has extended to the Special Representative of the Commission on the situation of human rights in Rwanda. |
В заключение Верховный комиссар выражает правительству Руанды признательность за сотрудничество со Специальным представителем Комиссии по положению в области прав человека в Руанде. |
We commend the fact that Mr. Jallow has communicated with the Rwanda Government on a regular basis and is conducting more in-depth discussions with it on the transfer of cases to Rwanda. |
Мы приветствуем тот факт, что г-н Джэллоу поддерживает регулярные контакты с правительством Руанды и проводит с ним более глубокие обсуждения о передаче дел Руанде. |
(c) Support was given to Rwanda in preparing the Rwanda Trade Policy Framework. |
с) Руанде оказывается поддержка в подготовке основ торговой политики этой страны. |
Every person whose refugee status is recognized in Rwanda has the rights and the liberties provided in the international legal instruments relating to the refugees and ratified by Rwanda. |
Лица, имеющие признанный в Руанде статус беженца, имеют права и свободы, установленные в ратифицированных Руандой международных правовых документах, касающихся беженцев. |
A team from UNCTAD presented the main findings and recommendations of the IPR of Rwanda to the economics and trade commission of the Parliament and Senate of Rwanda. |
Группа специалистов из ЮНКТАД представила основные выводы и рекомендации ОИП по Руанде комиссии по торгово-экономическим вопросам парламента и сената Руанды. |
The Government of Rwanda has undertaken wide-ranging reforms of legal instruments to accommodate and clarify aspects of the law that were hindering the transfer of cases to Rwanda. |
Правительство Руанды провело широкомасштабные реформы правовых инструментов, с тем чтобы привести их в соответствие с нормами права, которые препятствовали передаче судебных дел Руанде. |
The Centre was also regularly visited and used by civil society organizations from Rwanda and other countries, including Canada, Ethiopia, Nigeria, South Africa, the Sudan, Switzerland and the United States of America, who are on official study and/or attachment visits in Rwanda. |
Центр также регулярно посещают и пользуются его услугами представители организаций гражданского общества в Руанде и других странах, включая Канаду, Нигерию, Соединенные Штаты Америки, Судан, Швейцарию, Эфиопию и Южную Африку, которые совершают официальные ознакомительные поездки и/или направлены в командировку в Руанду. |
The Group interviewed 23 people from Rwanda who served in M23. Of these, 18 were Rwandan citizens and 5 were Congolese citizens living in Rwanda. |
Группа опросила 23 человек из Руанды, служивших в «М23», включая 18 руандийских граждан и 5 конголезцев, проживающих в Руанде. |
As part of its effort to mobilize international support to force the Government of Rwanda to negotiate, FDLR has progressively established formal ties with several Rwandan opposition parties based in Belgium and Rwanda. |
Чтобы заручиться поддержкой международного сообщества, которое могло бы побудить правительство Руанды приступить к переговорам, ДСОР постепенно установили официальные связи с рядом руандийских оппозиционных партий, базирующихся в Бельгии и Руанде. |
Rwanda wishes to remind the Council that a previous report by the Group was leaked to the media and others, without Rwanda being accorded the courtesy of viewing it beforehand. |
Руанда хотела бы напомнить Совету, что предыдущий доклад Группы стал достоянием средств массовой информации и других источников, причем Руанде не была предоставлена возможность ознакомиться с ним заранее. |
The transfer to Rwanda is based primarily on the fact that the crimes falling under the ICTR's mandate were committed in Rwanda, mostly by Rwandans and against fellow Rwandans. |
Эти дела передаются прежде всего Руанде потому, что преступления, подпадающие под действие мандата МУТР, были совершены преимущественно руандийцами на территории Руанды в отношении своих собственных сограждан. |
The Government of Rwanda is gravely disturbed that for the last 10 years the international community has consistently refused to disarm the ex-FAR/Interahamwe, the force that committed genocide in Rwanda, or to take any other decisive action against them. |
Правительство Руанды сильно встревожено тем, что за последние 10 лет международное сообщество упорно отказывалось разоружить экс-ВСР/«интерахамве» - силы, которые совершили геноцид в Руанде, - или предпринять против них какие-либо иные решительные действия. |
A UNDP seminar in Rwanda on "Using Sport to Achieve Rwanda's Millennium Development Goals" in July 2006 drew participants from the Government, civil society, sporting federations and other sectors. |
В июле 2006 года ПРООН провела в Руанде семинар на тему «Спорт как средство достижения целей развития Руанды», в котором приняли участие представители правительства, гражданского общества, спортивных федераций и других организаций. |
The Advisory Committee notes that pursuant to Security Council resolution 925 (1994) a Trust Fund for Rwanda was established on 30 June 1994 with the purpose of financing humanitarian relief and rehabilitation programmes in Rwanda. |
Консультативный комитет отмечает, что в соответствии с резолюцией 925 (1994) Совета Безопасности 30 июня 1994 года был создан Целевой фонд для Руанды с целью финансирования программ гуманитарной помощи и восстановления в Руанде. |
It has sent a mission to Rwanda for discussions with Rwandan authorities and is working closely with the donor community on plans for assisting Rwanda in its economic and social recovery efforts. |
Он направил в Руанду миссию для обсуждения соответствующих вопросов с руандийскими властями и работает в тесном контакте с сообществом доноров над планами оказания помощи Руанде в ее усилиях по социально-экономическому восстановлению. |
Given the scope of the effort required, Rwanda welcomes and highly appreciates the appeal made today by the General Assembly, supported by all States, in adopting this resolution to provide multifaceted assistance to Rwanda to enable it to deal with the situation. |
С учетом масштабов требуемых усилий Руанда хотела бы выразить свою признательность и благодарность Генеральной Ассамблее за тот поддержанный всеми государствами призыв, с которым она обратилась сегодня, приняв данную резолюцию, предусматривающую оказание Руанде многогранной помощи, с тем чтобы она могла решить стоящие перед ней задачи. |
As a result of relatively more promising security conditions in Rwanda, organized repatriation of Rwandan refugees resumed from Zaire after the two-month lull that followed the closure of Kibeho and other camps for internally displaced persons inside Rwanda. |
В результате определенного улучшения положения в области безопасности в Руанде после двухмесячного перерыва, которому предшествовало закрытие лагеря Кибехо и других лагерей для лиц, перемещенных внутри страны, возобновилась репатриация руандийских беженцев из Заира. |
Despite the resumption of hostilities in Rwanda, the situation of cross-border traffic from Uganda into Rwanda does not appear to have changed during the reporting period, and no movement of armaments or armed personnel has been detected by UNOMUR. |
Несмотря на возобновление военных действий в Руанде, ситуация с трансграничными перевозками из Уганды в Руанду в течение отчетного периода, как представляется, не изменилась, и персоналом МНООНУР не было зарегистрировано никаких перебросок оружия или передвижений вооруженных лиц. |
The security of Rwanda is the responsibility of the Government of Rwanda and UNAMIR plays no role in it. |
Правительство Руанды несет ответственность за обеспечение безопасности в Руанде, и МООНПР не играет никакой роли в этом вопросе. |
The Special Rapporteur had to borrow a United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) helicopter, which had to be sent from Rwanda, to visit Ngozi and Muyinga provinces. |
Специальному докладчику пришлось вызвать из Руанды вертолет Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР) и воспользоваться им для того, чтобы совершить поездку в две провинции Нгози и Муйинга. |
At the same time, the Government of Rwanda will receive assistance to strengthen its justice system (50 legal experts are being provided to Rwanda urgently), as well as to reinforce its commitment and capacity to implement a proper arrest and detention policy. |
Одновременно правительству Руанды будет оказана помощь с целью укрепления ее системы правосудия (в настоящее время предпринимаются срочные меры для предоставления Руанде услуг 50 юридических специалистов), а также усиления ее готовности и возможностей осуществлять надлежащую политику в отношении арестов и задержания. |