| situation in Burundi, Rwanda and Zaire | прав человека в Бурунди, Заире и Руанде |
| The role played by the mass media during the genocide campaign in Rwanda cannot be overemphasized. | Невозможно переоценить роль, которую сыграли средства массовой информации в ходе кампании геноцида в Руанде. |
| Mr. ABIOLA (Nigeria) said that he welcomed the international community's efforts to restore peace and security in Rwanda. | Г-н АБИОЛА (Нигерия) выражает удовлетворение по поводу усилий международного сообщества, направленных на восстановление мира и безопасности в Руанде. |
| The Security Council will recall that the Prosecutor had filed requests for the referral of five cases - four detainees and one fugitive - to Rwanda under rule 11 bis of the ICTR Rules of Procedure and Evidence. | Напоминаю Совету Безопасности о том, что на основании правила 11 bis правил процедуры и доказывания МУТР Обвинитель представил запрос о передаче Руанде пяти дел, по которым проходят четверо задержанных и один скрывающийся от правосудия обвиняемый. |
| In recent years, for example, we have witnessed the creation of ad hoc tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia, in response to the international community's growing concern about gross violations of human rights and its determination to end the "culture of impunity". | В частности, в последние годы мы стали свидетелями создания специальных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии, что явилось ответом на растущую озабоченность международного сообщества грубыми нарушениями прав человека и свидетельством его решимости положить конец «культуре безнаказанности». |
| The Minister for Foreign Affairs of Rwanda has made reference to that particular aspect, as did President Kikwete of Tanzania this morning. | Министр иностранных дел Руанды упоминал об этом конкретном аспекте, равно как и президент Танзании Киквете сегодня утром. |
| During his visit to Rwanda, the Special Representative met with a delegation of the RCD, led by Professor Wamba dia Wamba, in Gisenyi, Rwanda, on 22 February 1999. | Во время посещения Руанды Специальный представитель встретился 22 февраля 1999 года в Гисеньи, Руанда, с делегацией КОД во главе с профессором Вамба диа Вамба. |
| The Government of Rwanda places the number in the tens of thousands; the Government of the Democratic Republic of the Congo says that the people the United Nations saw in Kamina represent all of the Rwandan guerrillas on Government territory. | По оценке правительства Руанды, их десятки тысяч; правительство Демократической Республики Конго говорит, что люди, которых видели в Камине сотрудники Организации Объединенных Наций, представляют всех руандийских партизан на контролируемой правительством территории. |
| From the outset, I would like to reiterate the Government of Rwanda's support for Security Council resolutions in general and specifically those related to imposing sanctions on UNITA in the search for a lasting peace and security in the brotherly country of Angola. | С самого начала я хотел бы вновь заявить, что правительство Руанды поддерживает резолюции Совета Безопасности в целом и особенно те, которые относятся к введению санкций против УНИТА в целях установления прочного мира и безопасности в братской стране Анголе. |
| In Rwanda, UNIFEM has been instrumental in helping to set up a gender-based violence desk at the Rwandan national police headquarters to respond to and prevent cases of gender violence. | В Руанде ЮНИФЕМ играл важную роль в оказании содействия созданию в штаб-квартире национальной полиции Руанды отделения по борьбе с насилием по признаку пола для борьбы и предотвращения случаев насилия по признаку пола. |
| Rwanda will continue to support and strengthen partnerships between civil society organizations and Government to highlight the responsibility to protect in Rwanda and throughout the region. | Руанда будет по-прежнему поддерживать и укреплять партнерские связи между организациями гражданского общества и правительством для того, чтобы подчеркнуть особую важность, придаваемую обязанности по защите в Руанде и во всем регионе. |
| Prior to January 1, 2006, Rwanda was composed of 12 provinces. | До 1 января 2006 Руанда делилась на 12 провинций. |
| The project was implemented in five East African countries (Burundi, Kenya, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Uganda) and was undertaken in cooperation with the Regional Centre on Small Arms and Light Weapons, with financial support from the Government of Austria. | Проект осуществлялся в пяти странах Восточной Африки (Бурунди, Кения, Руанда, Объединенная Республика Танзания и Уганда) в сотрудничестве с Региональным центром по стрелковому оружию и легким вооружениям при финансовой поддержке правительства Австрии. |
| The delegation stated that recent presidential elections, coupled with steady economic growth and effective social policy interventions were testimony that Rwanda was coming to grips with its past, and that reconciliation and social cohesion are possible. | Делегация заявила, что недавние президентские выборы, в сочетании с устойчивым экономическим ростом и эффективной социальной политикой, явились свидетельством того, что Руанда разрывает со своим прошлым и что возможно примирение и социальное сплочение. |
| There are linkages and bridges between some key companies, as in the case of Tristar and BCDI and, above all, the relationship between RPA, RPF, BCDI, Rwanda Metals, Grands Lacs Metals and Tristar. | Между ключевыми компаниями установлены определенные связи и перемычки; примерами этому могут служить «Тристар» и КБРП либо, прежде всего, взаимоотношения между РПА, РПФ, КБРП, «Руанда металс», «Грандс лакс металс» и «Тристар». |
| M23 travel through Rwanda facilitated by the RDF | Передвижение подразделений «М23» через Руанду при содействии РСО |
| This is in addition to a large number of individuals who escaped the genocide and other refugees who have returned to Rwanda since 1994. | Это помимо большого числа людей, которые бежали от геноцида, и других беженцев, вернувшихся в Руанду с 1994 года. |
| Large numbers of Rwandese sought refuge in neighbouring countries, and the majority of the 300,000 Burundi refugees who had fled to Rwanda in 1993 were forced to leave. | Массы руандийцев стремились найти убежище в соседних странах, а большинство из 300000 бурундийских беженцев, которые бежали в Руанду в 1993 году, были вынуждены покинуть страну. |
| In consultations held on 31 May, the Council heard a briefing by the United Nations High Commissioner for Human Rights, Louise Arbour, on her recent visit to the Great Lakes region, including visits to the Democratic Republic of the Congo, Burundi and Rwanda. | В ходе консультаций, состоявшихся 31 мая, Совет заслушал брифинг Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Луизы Арбур о ее недавней поездке в район Великих озер, включая визиты в Демократическую Республику Конго, Бурунди и Руанду. |
| MONUC observers were present at most of the 21 RPA assembly sites and at all exit points, where detailed certificates were prepared and signed by MONUC, as well as at entry points into Rwanda, where the numbers were again cross-checked. | Наблюдатели МООНДРК находились в большинстве из 21 места сбора ПАР и во всех пунктах выезда, где были подготовлены и подписаны МООНДРК подробные справки, а также в пунктах въезда в Руанду, где вновь состоялась перепроверка численности военнослужащих. |
| Tragically, as in the case of Rwanda in 1994 and more recently in Darfur, the international community had not learned its lesson. | К великому сожалению, как и в случае с Руандой в 1994 году и совсем недавно в Дарфуре, международное сообщество не извлекло из этого должных уроков. |
| Despite international efforts to promote peace in the region, including the establishment of the Tripartite Commission and a Joint Verification Mechanism between Rwanda and the Democratic Republic of the Congo, events on the ground signalled a different reality. | Несмотря на международные усилия по содействию установлению мира в регионе, включая учреждение Трехсторонней комиссии и создание Руандой и Демократической Республикой Конго совместного механизма контроля, события на местах развивались в противоположном направлении. |
| The Special Rapporteur therefore believes that there is in fact a combination of internal conflicts and international conflicts, such as the conflict between Rwanda and Uganda in Congolese territory, clashes between the Rwandan and Ugandan armies and FAC. | С учетом вышеизложенного Специальный докладчик полагает, что в данном случае речь идет о сочетании внутренних конфликтов с международными конфликтами, как, например, между Руандой и Угандой на конголезской территории, и столкновениях между армиями Руанды и Уганды с КВС. |
| The members of SADC welcomed the peace agreements between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda and between the Democratic Republic of the Congo and Uganda and applauded the developments that had brought peace in Angola. | Члены САДК с удовлетворением отмечают мирное соглашение между Демократической Республикой Конго и Руандой и Демократической Республикой Конго и Угандой и высоко оценивают события, которые принесли мир в Анголу. |
| The reprisals against civilian populations in parts of the country controlled by the Congolese Rally for Democracy and Rwanda, on the one hand, and by breakaway groups of the Congolese Liberation Front and Uganda, on the other; | х) репрессии против гражданского населения на территориях, контролируемых Конголезским объединением за демократию и Руандой, с одной стороны, и отколовшимися группировками Движения за освобождение Конго и Угандой - с другой; |
| The Rwanda Path to Peace puts income in the hands of Rwandan women, empowering them to take control of their lives. | Благодаря проекту «Руандийский путь к миру» получают доход руандийские женщины, при этом у них имеется возможность стать хозяином своей жизни. |
| (Rwanda franc to US dollar) | (руандийский франк к доллару США) |
| This experience in Rwanda has shown that there is a period after a conflict but before peace-building has begun when United Nations peace-keeping can play a unique role in basic rehabilitation. | Этот руандийский опыт показывает, что между окончанием конфликта и началом миростроительства проходит период времени, в течение которого миротворческие усилия Организации Объединенных Наций могут сыграть уникальную роль в плане первичного восстановления. |
| The Genocide Act of Rwanda should be amended to meet international standards including the right of the court to consider mitigating circumstances and to allow a full right of appeal. | Руандийский закон о геноциде следует изменить, для того чтобы он отвечал международным стандартам, включая право суда рассматривать смягчающие обстоятельства, и в полной мере предусматривал право на обжалование. |
| Mr. Nyamulinda said that his delegation had been shocked and offended by the statement of the representative of the Democratic Republic of the Congo. Rwanda's troops had been withdrawn on 30 July 2002 and none now remained. | Г-н Ньямулинда говорит, что его делегация была потрясена и оскорблена заявлением представителя Демократической Республики Конго. Руандийские войска были выведены с территории Демократической Республики Конго 30 июля 2002 года, и в настоящее время ни один руандийский военнослужащий не присутствует на этой территории. |
| Stressing the urgency of the deployment of an international neutral force in Rwanda, as underlined both by the Government of the Republic of Rwanda and by the Rwandese Patriotic Front and as reaffirmed by their joint delegation in New York, | подчеркивая неотложную необходимость развертывания международных нейтральных сил в Руанде, как указывали и правительство Руандийской Республики, и Патриотический фронт Руанды и как подтвердила их совместная делегация в Нью-Йорке, |
| "The incursions into Rwanda of Rwandan oppositionists from Ugandan territory with the collusion of the Ugandan authorities themselves. | «Проникновения в Руанду членов руандийской оппозиции с угандийской территории при попустительстве самих угандийских властей вписываются в рамки ожесточенного конфликта между Руандой и Угандой, подтверждением чему служат три кисанганские войны». |
| 8 June 1996 The United States Committee on Refugees produced chilling evidence of continued ethnic cleansing of Kinyarwanda-speaking Zairians in eastern Zaire and the complicity of the Zairian Army and former Rwanda Government Army as well as its militia. | 8 июня 1996 года Комитет Соединенных Штатов по беженцам представил страшные свидетельства продолжающейся этнической чистки в отношении говорящих на языке киньяруанда заирцев в восточной части Заира и о соучастии в этом преступлении заирской армии и бывшей руандийской правительственной армии, а также бывшей руандийской милиции. |
| While in Kenya, he had reportedly become a target both of former members of the Rwandan army, who saw him as a potentially dangerous witness to the assassination of Cabinet ministers, and of the Government of Rwanda who considered him to be an army deserter. | Сообщалось, что, находясь в Кении, он преследовался как бывшими военнослужащими руандийской армии, видевшими в нем потенциально опасного свидетеля уничтожения кабинета министров, так и правительством Руанды, которое считало его дезертиром. |
| (b) The path the infiltrations take through the park is usually from Njerima on the Rwandan border through Kabara, Bitsitsi, Magarure, Nyesisi, Bukima, and Runyoni to Chanzo, or directly from Kinigi in Rwanda through the park to Sabinyo and then Chanzo; | Ь) путь проникновения через парк обычно пролегает из Нджеримы на руандийской границе через Кабару, Бицици, Магаруре, Ньесиси, Букиму и Руниони до Чанцо либо же непосредственно из Киниги в Руанде через парк до Сабиньо и затем Чанцо; |
| The Panel had an opportunity to meet Rwanda's head of State, President Paul Kagame, for two hours. | Группа имела возможность провести двухчасовую встречу с главой руандийского государства президентом Полом Кагаме. |
| The Mechanism has noted the response of the Government of Rwanda that Victor Bout was not an official member of the delegation that actually visited Bulgaria. | Механизм принял к сведению полученную от руандийского правительства информацию о том, что Виктор Бут официально не являлся членом упомянутой делегации. |
| Some sources say that the area of the current conflict (Rutshuru, Goma, Karisimbi, etc.) were added to the Kingdom of Rwanda between 1510 and 1543. | Некоторые источники указывают, что район нынешнего конфликта (Рутчуру, Гома, Карисимби и т.д.) был включен в состав Руандийского королевства в период 1510-1543 годов. |
| It all started in North Kivu, where militiamen and ex-soldiers of the regime in power in Rwanda before July 1994, perpetrators of genocide, were plundering, ill-treating and massacring Zairian citizens, while the Kinshasa authorities stood idly by. | Все началось в Северной Киву, где ополченцы и бывшие военнослужащие руандийского режима, существовавшего до июля 1994 года, - лица, совершавшие акты геноцида, - занимались экспроприацией, вымогательством и массовым истреблением заирских граждан без какой-либо реакции со стороны властей Киншасы. |
| The Assembly's kind consideration of the Rwandan question will support the request to Member States to contribute generously to the special Trust Fund established on 14 July this year to finance humanitarian relief and rehabilitation programmes under way in Rwanda. | Благожелательное рассмотрение Ассамблеей руандийского вопроса поддержит просьбу, обращенную к государствам-членам, делать щедрые взносы в специально созданный 14 июля нынешнего года Целевой фонд для финансирования осуществляемых сейчас в Руанде программ гуманитарной помощи и экономического подъема. |
| There can be no development in Rwanda's communes as long as anarchy reigns in the communal cachots. | В руандийских коммунах не может быть никакого развития, пока в местных "кахотах" свирепствует анархия. |
| As the lead agency in Rwanda for the repatriation of refugees, UNHCR continues to monitor the returnee population and assist them in reintegrating. | В качестве ведущего учреждения, занимающегося репатриацией руандийских беженцев, УВКБ продолжает следить за положением репатриантов и оказывать им помощь в реинтеграции. |
| One million Rwandan Hutu refugees poured into the eastern part of the country, including many individuals directly implicated in the genocide as well as Hutu militias and the remainder of Rwanda's armed forces. | Один миллион руандийских беженцев из числа хуту перешли в восточную часть страны, в том числе многие лица, непосредственно обвиняемые в причастности к геноциду, а также ополченцы хуту и остатки руандийских вооруженных сил. |
| The Rwandan delegation was led by General James Kabarebe, the Chief of Defence Staff of Rwanda (RDF) and that of Burundi by Major General Godefroid Niyombare, the Chief of General Staff of Burundi (FDN). | Делегацию Руанды возглавлял начальник штаба обороны Руандийских сил обороны (РСО) генерал Джеймс Кабаребе, а делегацию Бурунди - начальник Генерального штаба Национальных сил обороны (НСО) Бурунди генерал-майор Годфруа Нийомбаре. |
| In 1994, nearly 3 million Rwandan refugees, including 30,000 members of the former FAR and the "Interahamwe" militias, entered North Kivu (2 million) and South Kivu (1 million), fleeing the ravages of the civil war in Rwanda. | В 1994 году почти три миллиона руандийских беженцев, включая 30000 военнослужащих бывших руандийских вооруженных сил и ополченцев "интерахамве", бежали в провинции Северная Киву (два миллиона) и Южная Киву (один миллион), спасаясь от ужасов гражданской войны в Руанде. |
| It belies the image of Rwanda as a country riven by ethnic hatred. | Оно опровергает представление о Руанде как о стране, раздираемой межэтнической ненавистью. |
| When Rwanda emerged from civil war and genocide with the establishment of the Government of National Unity on 19 July 1994, conditions in the country were nothing short of disastrous. | Когда 19 июля 1994 года с созданием правительства национального единства Руанда вышла из периода гражданской войны и геноцида, обстановка в стране была фактически катастрофической. |
| A number of delegations referred to the situation in Rwanda, expressed condolences for the UNICEF staff who had been killed and stressed the need for a concerted response to that tragic and difficult situation. | Ряд делегаций остановились на ситуации в Руанде, выразили ЮНИСЕФ соболезнования по поводу гибели его сотрудников и подчеркнули необходимость согласованных мер перед лицом трагической и трудной ситуации в этой стране. |
| As for Rwanda, we and the entire world community have been deeply shocked by the genocide and the most dehumanizing spectre of violence in that country, resulting in one of the worst humanitarian and refugee crises in the history of mankind. | В отношении Руанды мы и все мировое сообщество глубоко потрясены геноцидом и самым бесчеловечным разгулом насилия в этой стране, что привело к одному из самых острых в истории человечества гуманитарных кризисов, включая кризис в ситуации с беженцами. |
| More importantly, it points to the need for the United Nations to support Rwanda in its efforts to rebuild its socio-economic infrastructure. | И что еще более важно, это указывает на необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций поддерживала Руанду в ее усилиях по восстановлению в стране социально-экономической инфраструктуры. |
| After the April crisis in Rwanda, thousands of Rwandese Tutsis fled from their home country. | После апрельского кризиса в Руанде тысячи руандийцев народности тутси бежали из своей страны. |
| However, he noted with satisfaction that the Yaoundé Court of Appeal had refused to extradite a number of Rwandans accused of genocide on the basis of the situation obtaining at that time in Rwanda. | Однако он с удовлетворением отмечает, что апелляционный суд Яунде отказался экстрадировать ряд руандийцев, обвиненных в геноциде в результате возникшей в то время ситуации в Руанде. |
| An estimated 600,000 Rwandans and 100,000 Burundis had returned to their own country, and a further 183,000 Rwandans had been repatriated to Rwanda by UNHCR. | Согласно оценкам, 600000 руандийцев и 100000 бурундийцев вернулись в свои страны и еще 183000 руандийцев были репатриированы УВКБ в Руанду. |
| It also implies that the Rwandese Government has returned to its 1987 position when the Central Committee of late Habyarimana's party declared that Rwanda was not responsible for the Rwandese in the diaspora. | Это также означает, что правительство Руанды вернулось к своей позиции 1987 года, когда центральный комитет партии покойного Хабиариманы объявил, что Руанда не отвечает за руандийцев, входящих в диаспору. |
| It seems clear to Rwanda that some members of the international community nurse the hope that, at a given time, the forces that committed genocide in Rwanda will transform themselves, or be transformed into, something more acceptable to both Rwandans and the international community. | Для Руанды представляется очевидным, что некоторые члены международного сообщества лелеют надежду на то, что в определенный момент силы, которые совершили геноцид в Руанде, преобразуются или будут преобразованы в нечто более приемлемое как для руандийцев, так и для международного сообщества. |