| Rwanda has a world record for women members of parliament, namely, 49 percent (also see para. 52). | В Руанде зафиксировано самое большое число женщин-членов парламента, т.е. 49 процентов (см. также пункт 52). |
| The "hate media" that were used to incite genocide in Rwanda are an extreme example of the way information can be manipulated to foment conflict and incite mass violence. | Одним из крайних примеров того, как можно манипулировать информацией для разжигания конфликта и подстрекательства к массовому насилию, является пропаганда ненависти в средствах массовой информации, которая использовалась для поощрения геноцида в Руанде. |
| Mr. Lvald: I would like to begin by expressing Norway's full recognition of the achievements and high standards of the International Criminal Tribunals for Rwanda and for the Former Yugoslavia, as reflected in the various well-reasoned judgements and in the reports before us. | Г-н Левальд: Прежде всего, я хотел бы выразить высокую оценку Норвегии успехов и высоких стандартов работы Международных уголовных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии, выразившихся в ряде аргументированных решений и докладах этих судов, представленных нам. |
| Regarding the Rwanda country note, several delegations noted that the situation analysis seemed overly optimistic, including in relation to rehabilitated social, administrative, judicial and economic infrastructures and claims about the rapidly growing economy. | Касаясь страновой записки по Руанде, некоторые делегации отметили, что результаты анализа положения представляются чрезмерно оптимистичными, в частности в том, что касается восстановления социальной, административной, судебной и экономической инфраструктуры и заявлений о высоких темпах роста экономики. |
| In recent years, for example, we have witnessed the creation of ad hoc tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia, in response to the international community's growing concern about gross violations of human rights and its determination to end the "culture of impunity". | В частности, в последние годы мы стали свидетелями создания специальных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии, что явилось ответом на растущую озабоченность международного сообщества грубыми нарушениями прав человека и свидетельством его решимости положить конец «культуре безнаказанности». |
| Rwanda considers regional economic integration as one of the crucial elements of achieving Vision 2020. | По мнению Руанды, региональная экономическая интеграция является одним из важнейших факторов, от которых зависит успех реализации программы «На пути к 2020 году». |
| On 14 November, the Panel was received by a committee of Ministers of the Government of Rwanda. | 14 ноября 2000 года члены Группы были приняты комитетом министров правительства Руанды. |
| At informal consultations held on 26 January 2006, the Committee hosted a discussion on regional cooperation with the Special Envoy of the President of Rwanda on the Great Lakes Region and the Chairman of the Group of Experts. | В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 26 января 2006 года, Комитет провел обсуждения вопросов регионального сотрудничества со Специальным посланником президента Руанды по району Великих озер и Председателем Группы экспертов. |
| While humanitarian agencies could continue to support the Governments of Rwanda and Uganda in attending to the needs of those individuals, an underlying political solution is needed to secure their long-term prospects. | Хотя гуманитарные учреждения могут и далее оказывать поддержку правительствам Руанды и Уганды в оказании помощи этим людям, для удовлетворения их долгосрочных потребностей необходимо урегулировать лежащую в основе существующих проблем политическую ситуацию. |
| More often than not, the Council has stood by as the world has witnessed massive killings and untold human suffering, as in the case of Rwanda and Yugoslavia. | Зачастую Совет вовсе никак на них не реагировал в то время, как мир был свидетелем массовых убийств и невыразимых человеческих страданий, - например, в случае Руанды и Югославии. |
| Rwanda does not agree with this observation made by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on forced relocations of people. | Руанда не согласна с этим замечанием Комитета по ликвидации расовой дискриминации относительно принудительного перемещения населения. |
| The extradition of foreigners is permitted only if it is in line with domestic Law and/or international conventions to which Rwanda is signatory. | Экстрадиция иностранных граждан разрешается только в тех случаях, если это не противоречит внутреннему законодательству и/или международным конвенциям, которые подписала Руанда. |
| The Government is endeavouring in a completely transparent way to remove all of the aggressors' pretexts for occupying its territory, particularly that of insecurity, which is regularly invoked by the aggressors, specifically, by Rwanda. | Правительство совершенно недвусмысленно стремится лишить агрессоров возможности использовать какие бы то ни было предлоги для оккупации его территории, в частности «отсутствие безопасности», на что регулярно ссылаются страны-агрессоры и особенно Руанда. |
| But for all that has gone wrong in places like Bosnia and Somalia and Rwanda we should not forget the successes, like those in El Salvador, Cambodia and Mozambique. | Однако за всем тем, что делалось неправильно в таких местах, как Босния и Герцеговина и Руанда, мы не должны забывать и о таких успехах, как в Сальвадоре, Камбодже и Мозамбике. |
| The Forum members are Afghanistan, Bangladesh, Barbados, Bhutan, Costa Rica, Ethiopia, Ghana, Kenya, Kiribati, Madagascar, Maldives, Nepal, Philippines, Rwanda, Saint Lucia, Tanzania, Timor-Leste, Tuvalu, Vanuatu and Vietnam. | В число членов Форума входят Афганистан, Бангладеш, Барбадос, Бутан, Вануату, Вьетнам, Гана, Коста-Рика, Кения, Кирибати, Мадагаскар, Мальдивы, Непал, Руанда, Сент-Люсия, Танзания, Тимор-Лешти, Тувалу, Филиппины и Эфиопия. |
| This is the strategy adopted by the United States of America to attract the refugees and thus promote their return to Rwanda. | Такая стратегия была разработана Соединенными Штатами Америки с целью привлечь беженцев и тем самым способствовать их возвращению в Руанду. |
| Reference to Rwanda should be taken out. | Поэтому ссылку на Руанду следует убрать. |
| The ten countries that are home to the 14 Millennium Villages are Ethiopia, Ghana, Kenya, Malawi, Mali, Nigeria, Rwanda, Senegal, Tanzania, and Uganda. | Десять стран, в которых реализуются проекты 14 «Деревень тысячелетия», включают Гану, Кению, Малави, Мали, Нигерию, Руанду, Сенегал, Танзанию, Уганду и Эфиопию. |
| According to intelligence officers, two former Nduma Defence of Congo combatants and close Nduma Defence of Congo collaborators, on 4 November 2011, Ntaberi travelled to Rwanda, with Ntaganda's facilitation. | Как сообщили офицеры разведки, два бывших комбатанта «Ндумских сил обороны Конго», тесно сотрудничающие с Силами, 4 ноября 2011 года Нтабери при содействии Нтаганды отправился в Руанду. |
| The Special Representative is pleased to have met twice with the Chairman and several of his colleagues during the Special Representative's most recent visit to Rwanda and to have received extensive briefings on the activities of the Committee. | В этом Комитете заседают девять депутатов20. Специальный представитель в ходе своего недавнего визита в Руанду дважды встретился с Председателем этого Комитета и рядом его коллег, а также с удовлетворением получил обширную информацию о деятельности Комитета. |
| Ms. Nyirahabimana (Rwanda) thanked the Committee for its recognition of the progress made by Rwanda since the 1994 genocide. | Г-жа Ньирахабимана (Руанда) благодарит Комитет за признание прогресса, достигнутого Руандой после геноцида 1994 года. |
| The question of high military command was resolved and the relations of the Democratic Republic of the Congo with Uganda and Rwanda considerably improved. | Вопрос о высшем командном составе был урегулирован, а отношения между Демократической Республикой Конго, Угандой и Руандой существенно улучшились. |
| The Special Representative commends the United Nations High Commissioner for Human Rights for her readiness to build a new relationship with Rwanda. | Специальный представитель высоко оценивает деятельность Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека за ее готовность к налаживанию новых отношений с Руандой. |
| For this plan to be successful, however, we need a political framework and agreement on this DDRRR plan among the main countries involved, beginning with the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, as Mr. Annabi said. | Однако, как отмечал г-н Аннаби, для того, чтобы план был успешным, необходимо наличие политических рамок и достижение договоренности между главными вовлеченными в конфликт странами, в первую очередь Демократической Республикой Конго и Руандой, в отношении этого плана РДРРР. |
| It goes without saying that it was in good faith that the authorities of the Democratic Republic of the Congo, in collaboration with Rwanda, undertook some years ago to put an end to the presence of FDLR in Congolese territory. | Здесь нет нужды напоминать о той добросовестности, с которой несколько лет назад конголезские власти занимались в сотрудничестве с Руандой тем, чтобы положить конец присутствию ДСОР на конголезской земле. |
| The Rwanda Path to Peace puts income in the hands of Rwandan women, empowering them to take control of their lives. | Благодаря проекту «Руандийский путь к миру» получают доход руандийские женщины, при этом у них имеется возможность стать хозяином своей жизни. |
| The Government of Rwanda has issued a detailed response to the Panel's report and we heard the Rwandan representative speak eloquently on the subject this morning. | Правительство Руанды выступило с подробным ответом на доклад Группы, и мы слышали, как руандийский представитель красноречиво выступал по этому вопросу сегодня утром. |
| This is why the Government and the people of Rwanda need understanding and assistance from the African community and the international community - so that a Rwandan nation can be built on an unshakable foundation and the Rwandan people can enjoy a genuine national reconciliation. | Поэтому правительству и народу Руанды необходимо понимание и помощь африканского и международного сообществ с тем, чтобы руандийская нация могла создать незыблемую основу и руандийский народ смог пользоваться плодами подлинного национального примирения. |
| Using the refugee camps as military bases, these groups would attack Rwanda, whose Government was then led by the Tutsi-dominated Rwanda Patriotic Front. | Используя лагеря беженцев в качестве военных баз, эти группировки совершали нападения на Руанду, правительство которой тогда возглавлял Руандийский патриотический фонд, в котором преобладали тутси. |
| The Government of Rwanda is to be commended for its continued cooperation with the members of the international community active in human rights matters, particularly in view of its disappointment with the feeble response the international community made to the 1994 crisis in Rwanda. | Следует воздать должное правительству Руанды за то, что, невзирая на разочарованность неадекватной реакцией международного сообщества на руандийский кризис 1994 года, оно неизменно сотрудничает с представителями международного сообщества, занимающимися проблематикой прав человека. |
| In June 2009,100 members of the Rwanda Bar Association were successfully trained in Kigali. | В июне 2009 года 100 членов руандийской адвокатуры успешно прошли обучение в Кигали. |
| Having taken cognizance of the contents of that report, the Government of Rwanda sympathizes with the Commission regarding the difficulties and obstacles its members encountered in performing their task. | Ознакомившись с содержанием указанного доклада, правительство Руандийской Республики выражает сочувствие Комиссии, членам которой пришлось столкнуться при выполнении своей задачи с большими трудностями и препятствиями. |
| This event was indeed welcomed by the Government of the Republic of Rwanda as an important milestone in its efforts to unite and reconcile the Rwandan people and, indeed, in the consolidation of the peace process taking place in the Great Lakes Region. | Правительство Руандийской Республики приветствует это событие как важную веху в его усилиях по объединению и примирению руандийского народа, да и по упрочению мирного процесса, проходящего в районе Великих озер. |
| On 28 May 2004, two days after the outbreak of the fighting in Bukavu, the Minister for Foreign Affairs of the Democratic Republic of the Congo visited Rwanda and met his counterpart and H.E. Mr. Paul Kagame, President of the Rwandese Republic. | 28 мая 2004 года через два дня после начала боевых действий в Букаву министр иностранных дел Демократической Республики Конго посетил Руанду и встретился со своим коллегой, а также с президентом Руандийской Республики Его Превосходительством Полем Кагаме. |
| While in Kenya, he had reportedly become a target both of former members of the Rwandan army, who saw him as a potentially dangerous witness to the assassination of Cabinet ministers, and of the Government of Rwanda who considered him to be an army deserter. | Сообщалось, что, находясь в Кении, он преследовался как бывшими военнослужащими руандийской армии, видевшими в нем потенциально опасного свидетеля уничтожения кабинета министров, так и правительством Руанды, которое считало его дезертиром. |
| The insecurity prevailing in the camps seems to have spread well beyond their boundaries, threatening the stability of Rwanda and the security of the local populations. | Отсутствие безопасности в лагерях, как представляется, приобретает широкие масштабы и угрожает стабильности руандийского государства и безопасности местного населения. |
| The challenges facing the world today from rising xenophobia, racism and ethnic and religious tensions require that the lessons of the Rwanda genocide be widely taught and disseminated among all people, particularly the young. | Проблемы, встающие сегодня перед миром в результате роста ксенофобии, расизма, этнической и религиозной напряженности, требуют от нас извлечь уроки из руандийского геноцида, широко распространять, особенно в среде молодежи, знания о нем. |
| RCD authorities have accused the radio station of hostile propaganda towards RCD-Goma, Rwanda and people of Rwandan origin. | Власти КОД обвинили радиостанцию во враждебной пропаганде по отношению к КОД-Гома, Руанде и людям руандийского происхождения. |
| In October 2013, the Centre, within the framework of cooperation with partners of the Tribunal in Rwanda, conducted training in online legal research for legal professionals at the Rwandan Institute of Legal Practice and Development in the Southern province. | В октябре 2013 года Центр в рамках сотрудничества с партнерами Трибунала в Руанде организовал подготовку по онлайновым юридическим исследованиям для юристов из Руандийского института юридической практики и развития в Южной провинции. |
| Rwanda Defence Force battalions were deployed towards the Congo and shells were fired at Rwanda from areas then controlled by M23 to provide a pretext for a Rwandan intervention in the guise of retaliation. | Батальоны Руандийских сил обороны были направлены в сторону Конго, и из районов, которые тогда контролировались «М23», был произведен обстрел в направлении Руанды, с тем чтобы под видом ответных мер создать предлог для руандийского вторжения. |
| There were still 1,970,000 Rwanda refugees in Zaire and 535,000 in the United Republic of Tanzania. | Всего оставалось еще 1097000 руандийских беженцев в Заире и 535000 - в Объединенной Республике Танзании. |
| As at 22 January, the Democratic Republic of the Congo hosted an estimated 50,000 Rwandan refugees, while 58,000 Congolese refugees were in Rwanda. | По состоянию на 22 января на территории Демократической Республики Конго насчитывалось ориентировочно 50000 руандийских беженцев, при этом 58000 конголезских беженцев находились в Руанде. |
| During his most recent visit to Rwanda, the Special Rapporteur met a delegation of Rwandan women whose husbands and, in some cases, children had been missing since July 1994. | В ходе своего последнего посещения Руанды Специальный докладчик встретился с делегацией руандийских женщин, мужья и дети которых пропали без вести с июля 1994 года. |
| Four former M23 soldiers described how they had assisted in transporting boxes of ammunition from Rwandan armed forces bases in Kinigi and Njerima in Rwanda to the Democratic Republic of the Congo. | Четыре бывших солдата движения «М23» описали, как они помогали перевозить в Демократическую Республику Конго ящики с боеприпасами с баз руандийских вооруженных сил в Киниги и Нджериме в Руанде. |
| Mrs. SADIQ ALI, supported by Mr. Ahmadu, asked how many Rwandan refugees there were in Cameroon and how many of those who had been suspected of participating in the genocide had been repatriated to Rwanda at the request of the Rwandan Government. | Г-жа САДИК АЛИ, к которой присоединяется г-н Ахмаду, хотела бы получить информацию о числе руандийских беженцев, находящихся в Камеруне, а также узнать, сколько лиц, которые подозревались в причастности к геноциду, было репатриировано в Руанду по просьбе руандийского правительства. |
| No information or data is available on the index of quality of physical life in Rwanda. | В стране нет никакой информации относительно индекса физического качества жизни. |
| UNFIP facilitated a partnership between the producers of the film Hotel Rwanda, UNF and UNDP and established the International Fund for Rwanda, channelling profits from the film and entertainment industry to assist in the country's recovery and reconciliation. | ФМПООН содействовал установлению партнерских отношений между продюсерами фильма «Отель "Руанда"», ФООН и ПРООН и учредил «Международный фонд для Руанды», через который прибыль, поступающая от проката фильма и от индустрии развлечений, направляется на цели содействия восстановлению и примирению в стране. |
| It also welcomed the role of United Nations agencies and operations, in particular UNAMIR, whose presence in the country was viewed as a most valuable factor for confidence-building and security in Rwanda. | Оно приветствовало также роль учреждений и операций Организации Объединенных Наций, в частности МООНПР, чье присутствие с стране рассматривается в качестве исключительно ценного фактора укрепления доверия и безопасности в Руанде. |
| UNAMIR by its presence has provided a sense of security and confidence to the representatives of United Nations agencies, intergovernmental institutions and non-governmental organizations who, throughout the country and sometimes under very difficult circumstances, have worked for the recovery of Rwanda. | МООНПР своим присутствием вселяла чувство безопасности и уверенности в представителей учреждений Организации Объединенных Наций, межправительственных учреждений и неправительственных организаций, которые по всей стране и иногда в весьма трудных условиях занимались восстановлением Руанды. |
| The Assembly ALSO WELCOMES the improved security situation in eastern Democratic Republic of Congo (DRC) and the continuing efforts to consolidate peace in the country and to strengthen relations between the DRC and Rwanda. | Ассамблея приветствует также улучшение обстановки в плане безопасности в восточной части Демократической Республики Конго (ДКР) и продолжающиеся усилия по укреплению мира в стране и взаимоотношений между ДРК и Руандой. |
| The genocide perpetrated against the Tutsi of Rwanda in 1994 left several millions of Rwandans outside the country. | В результате геноцида, совершенного в отношении тутси в 1994 году в Руанде, несколько миллионов руандийцев оказались за пределами страны. |
| By virtue of the Tribunal's mandate, the Rwandan population, both within Rwanda and in the diaspora, is the most important target audience for information about the Tribunal and its work. | С учетом мандата Трибунала население Руанды, включая руандийцев, проживающих в Руанде, и их диаспору за рубежом, является самой важной аудиторией, на которую ориентирована информация о Трибунале и его работе. |
| It also implies that the Rwandese Government has returned to its 1987 position when the Central Committee of late Habyarimana's party declared that Rwanda was not responsible for the Rwandese in the diaspora. | Это также означает, что правительство Руанды вернулось к своей позиции 1987 года, когда центральный комитет партии покойного Хабиариманы объявил, что Руанда не отвечает за руандийцев, входящих в диаспору. |
| This genocide in Rwanda was designed, developed and executed in detail and with delight by Rwandans against Rwandans, and by that I mean by past and present leaders in power in Kigali. | Этот геноцид в Руанде планировался, разрабатывался и тщательно и с наслаждением осуществлялся руандийцами в отношении руандийцев, и я имею в виду бывших и нынешних находящихся у власти в Кигали лидеров. |
| There is growing pressure on the land in Rwanda, and the Government argues that regrouping Rwandans in village settlements will better facilitate their access to basic services. | В стране ощущается растущий дефицит земли, и правительство утверждает, что рассредоточение руандийцев по деревенским поселениям улучшит и облегчит их доступ к основным услугам. |