I fought in Sierra Leone, Rwanda, Sudan. |
Я воевал в Сьерра-Леоне, Руанде, Судане. |
He watched farmers in Rwanda, country had already visited, but as an economist. |
Он смотрел фермеров в Руанде Страна в которой он уже побывал, но в качестве экономиста. |
It all started with a great movement of population to Tanzania due to the brutal repression against the Tutsis in Rwanda. |
Это дало началу великого переселения в Танзании в связи с жестокими репрессиями против тутси в Руанде. |
This was my last trip, this sad adventure in Rwanda. |
Это была моя последняя поездка, это печальное приключение в Руанде. |
However, it did not consider what the effects of being expelled would have on their health in Rwanda. |
Однако Совет не учел те последствия, которые высылка имела бы для их здоровья в Руанде. |
Additionally, the Tribunal provides a satellite feed of each judgement that can be broadcast live in Rwanda. |
Кроме того, для каждого решения Трибунал готовит материал для спутникового вещания, который может транслироваться в Руанде в прямом эфире. |
(e) M23 fund-raising in Rwanda |
ё) Сбор средств для движения «М23» в Руанде |
We empower women by running livelihood programmes in the countries of the former Soviet Union, Rwanda and India. |
Фонд ведет работу по расширению прав и возможностей женщин посредством реализации программ обеспечения средств к существованию в странах бывшего Советского Союза, в Руанде и Индии. |
Liaison visit to Rwanda Tribunal ($10,000) |
Поездки для налаживания контактов с Международным уголовным трибуналом по Руанде (1000 долл. США) |
In Rwanda, UNIFEM initiated a project to ensure that parliamentary debates and legislation would be gender sensitive. |
В Руанде ЮНИФЕМ организовал проект, цель которого заключается в том, чтобы обеспечить учет гендерных соображений в ходе парламентских прений и в законодательных актах. |
As someone said only yesterday, the 1994 atrocities in Rwanda are one of the darkest pages in human history. |
Как кто-то сказал не далее чем вчера, акты жестокости в Руанде, совершенные в 1994 году, являются одной из самых мрачных страниц в истории человечества. |
Following its independence in 1962, Rwanda had a succession of political regimes characterized by ethnic and regional discrimination. |
После обретения страной независимости в 1962 году в Руанде сменяли друг друга политические режимы, при каждом из которых имела место дискриминация по этническому и региональному признакам. |
Rwanda Operation posts were not classified and it was difficult to ascertain why certain post levels were granted. |
Должности сотрудников Операции в Руанде не были классифицированы, и выяснить, почему определенным должностям присваивался тот или иной класс, было довольно трудно. |
UNIFEM also supported efforts to expand service centres that address violence against women to include counselling and HIV testing in Rwanda and Nigeria. |
ЮНИФЕМ также поддерживал в Руанде и Нигерии усилия по укреплению центров обслуживания, занимающихся вопросами борьбы с насилием в отношении женщин, с тем чтобы они могли выполнять функции, связанные с предоставлением консультаций и тестирования на ВИЧ. |
Delegations commended Rwanda on its progress in pursuing the Goals and its special focus on areas requiring accelerated progress. |
Делегации дали высокую оценку Руанде за достигнутые ею успехи в осуществлении вышеуказанных целей и за то, что она уделяет особое внимание областям, в которых необходимо срочно улучшить положение. |
Laws approved in 2009 with UNIFEM support to partners include those in Afghanistan, Colombia, Mexico, and Rwanda. |
К числу законов, утвержденных в 2009 году в рамках оказания ЮНИФЕМ поддержки партнерам, относятся законодательные акты, принятые в Афганистане, Колумбии, Мексике и Руанде. |
Finally, if sentenced to life imprisonment, the accused may risk solitary confinement owing to unclear legal provisions in Rwanda. |
И наконец, если обвиняемый будет приговорен к пожизненному тюремному заключению, то он может оказаться в условиях одиночного заключения в связи с отсутствием ясности в этом вопросе в законодательных положениях в Руанде. |
The Prosecutor of the Tribunal for Rwanda agreed that, while much progress had been made, appeals litigation over referral of cases to Rwanda had become a significant concern of his Office. |
Обвинитель Трибунала по Руанде согласился с тем, что, несмотря на достижение значительного прогресса, рассмотрение апелляций по поводу передачи дел Руанде вызывает у его Канцелярии значительную озабоченность. |
The decision to transfer the Tribunal's second case of an accused in custody to Rwanda was upheld on appeal and the Tribunal monitored the pre-trial phase of the first case transferred to Rwanda. |
В порядке апелляционного производства было утверждено решение о передаче Руанде второго дела содержащегося под стражей обвиняемого, и Трибунал осуществлял наблюдение за предварительным производством по первому делу, переданному Руанде. |
The current effort by the Registrar to seek greater support for the reconciliation process in Rwanda and the establishment of a special fund for the victims of genocide in Rwanda is also a step in the right direction. |
Важными шагами в правильном направлении являются также предпринимаемые в настоящее время Секретарем усилия с целью обеспечить широкую поддержку процессу примирения в Руанде, а также учреждение специального фонда для жертв геноцида в Руанде. |
In this regard, the Government of Ghana would welcome a credible initiative that will have an immediate impact on the tragic situation in Rwanda and create conditions for a peaceful and lasting solution of the Rwanda conflict. |
В этой связи правительство Ганы приветствовало бы какую-либо реальную инициативу, которая оказала бы немедленное влияние на трагическое положение в Руанде и создала условия для мирного и долгосрочного разрешения конфликта в Руанде. |
In the context of the inquiries into the genocide and other serious violations of human rights, a special investigation unit was set up back in September 1994 to assist the Commission of Experts on Rwanda and the Special Rapporteur on Rwanda. |
В рамках расследования случаев проявления геноцида и других серьезных нарушений прав человека с сентября 1994 года была создана специальная подгруппа по расследованию для оказания помощи Комиссии экспертов по Руанде и Специальному докладчику по Руанде. |
After the termination of the peace-keeping mission in Rwanda, the Government of that Member State requested a small political office at Kigali, the United Nations Office in Rwanda, but it has not yet proved possible to establish such an office. |
После прекращения деятельности миссии по поддержанию мира в Руанде правительство этого государства-члена просило создать в Кигали небольшое политическое отделение - Отделение Организации Объединенных Наций в Руанде, однако учредить его пока не оказалось возможным. |
It welcomes the progress in rehabilitation in Rwanda, to which it contributes substantially, and it pays tribute to the work of the United Nations in various sectors in Rwanda. |
Он приветствует достигнутый прогресс в реабилитации в Руанде, в который он внес существенный вклад, и воздает должное работе Организации Объединенных Наций в различных секторах в Руанде. |
He is particularly grateful to the Special Representative of the Secretary-General in Rwanda and to all the personnel of the United Nations Human Rights Field Operation in Rwanda for their assistance, logistical support and cooperation. |
Он в особенности признателен Специальному представителю Генерального секретаря в Руанде и всему персоналу Операции по правам человека в Руанде за их помощь, материально- техническое обеспечение и сотрудничество. |