The provision of training was critical, in view of the unfortunate events that had occurred in Somalia, Rwanda and Sierra Leone. |
В свете неблагоприятных событий, имевших место в Сомали, Руанде и Сьерра-Леоне, надлежащая подготовка персонала приобретает первостепенное значение. |
My delegation regrets that once again we have to appeal to States to cooperate with the Rwanda and Yugoslavia Tribunals. |
Делегация моей страны с сожалением отмечает, что мы вынуждены вновь призывать государства к сотрудничеству с трибуналами по Руанде и по бывшей Югославии. |
The leaders of ALIR were among those who planned and carried out the genocide in Rwanda. |
Лидеры АОР входят в число тех, кто планировал и осуществлял геноцид в Руанде. |
In Rwanda, as in the Balkans, the goal of achieving peace and reconciliation is related to justice. |
В Руанде, как и на Балканах, цель достижения мира и примирения непосредственно связана с отправлением правосудия. |
In Rwanda and Kosovo, the Council failed. |
В Руанде и Косово Совет продемонстрировал свое полное бессилие. |
The only ethnic group in Rwanda was the Rwandan ethnic group, composed of Tutsi, Hutu and other national communities. |
Единственной этнической группой в Руанде является руандийская этническая группа, состоящая из тутси, хуту и других национальных общин. |
The country offices in Guinea and in Rwanda report that gender has been introduced in all PRSP sections through a participatory approach. |
Страновые отделения в Гвинее и в Руанде сообщают, что гендерные факторы были отражены во всех разделах ДССН на основе применения коллективного подхода. |
Workshops were held in Cameroon, Chad, Gabon, Madagascar, Rwanda, the Sudan, Tunisia and the United Republic of Tanzania. |
Семинары прошли в Габоне, Камеруне, Мадагаскаре, Объединенной Республике Танзания, Руанде, Судане, Тунисе и Чаде. |
In Rwanda, the extended drought causes thirsty insects to attack tree species used for food. |
В Руанде удлинившиеся периоды засухи являются причиной нападения насекомых в поисках влаги на те виды древесных культур, которые используются в продовольственных целях. |
In this regard, the International Criminal Tribunals for the Former Yugoslavia and for Rwanda represent a step in the right direction. |
В этой связи создание Международного трибунала по бывшей Югославии и Руанде представляет собой шаг в правильном направлении. |
With regard to the matter of different methods of justice, the situations in Rwanda could not be compared to that of the former Yugoslavia. |
Что касается вопроса о различных методах правосудия, то ситуация в Руанде не может быть сравнима с ситуацией в бывшей Югославии. |
The United Nations will continue to give whatever help it can to Rwanda in carrying out these tasks. |
Организация Объединенных Наций будет оказывать Руанде максимально возможную поддержку в выполнении этих задач. |
Indeed data was abundant for Rwanda, Uganda, RCD-Goma, RCD-ML and MLC. |
И действительно, была получена масса информации о Руанде, Уганде, КОД-Гома, КОД-ОД и Движении за освобождение Конго. |
Recently the Council debated the lessons that the United Nations can draw from the tragedy that took place in Rwanda. |
Недавно Совет обсуждал уроки, которые Организация Объединенных Наций способна вынести из разразившейся в Руанде трагедии. |
Holding trial hearings in Rwanda itself will also greatly improve access to the court for witnesses and victims. |
Проведение судебных слушаний в самой Руанде во многом облегчит также доступ в суды свидетелей и пострадавших. |
I would like to welcome the Prosecutor's intention to require the Trial Chambers to hold trials in Rwanda. |
Я хотел бы с удовлетворением отметить намерение Обвинителя дать указание судебным камерам проводить разбирательства в Руанде. |
In Rwanda and Uganda, despite some progress on specific points, the general human rights situation was also worrying. |
В Руанде и Уганде, несмотря на некоторый прогресс на отдельных направлениях, общее положение с правами человека тоже вызывает тревогу. |
In this respect, studies by non-governmental organizations carried out before and after the Rwanda genocide are revealing. |
В этом плане весьма красноречивыми являются исследования, проведенные неправительственными организациями до и после геноцида в Руанде. |
We must prevent genocide like that perpetrated in Rwanda from ever happening again. |
Мы не должны допустить повторения преступлений геноцида, подобных тем, которые были совершены в Руанде. |
Investigators travel within Rwanda in pairs, with a Language Assistant, to interview witnesses and investigate crime scenes. |
Следователи совершают поездки по Руанде в сопровождении помощников со знанием языка для опроса свидетелей и осмотра мест преступления. |
That demonstrates the scale of the crimes we are continuing to address in Rwanda, even in our new cases. |
Этот пример подтверждает масштабы преступлений, которыми мы продолжаем заниматься в Руанде, причем даже в наших новых делах. |
This case involves the trial of four accused who allegedly held high military positions during the events in Rwanda in 1994. |
По данному делу проходят четыре обвиняемых, которые, как утверждается, занимали высокие военные должности во время событий в Руанде в 1994 году. |
UNIFEM also coordinated a multi-stakeholder assessment of women's empowerment in post-conflict situations, with a particular focus on Rwanda. |
ЮНИФЕМ также координировал проводимую различными участниками оценку расширения возможностей женщин в постконфликтных ситуациях, с уделением особого внимания Руанде. |
In Rwanda, the review of commitment decisions is entrusted to the Family Council. |
В Руанде рассмотрение решений о направлении на принудительное лечение производится Советом по делам семьи. |
At the moment, transfer to Rwanda is made difficult by the fact that Rwandan law allows the imposition of the death penalty. |
В настоящий момент передача дел Руанде затруднена тем фактом, что закон Руанды позволяет применять смертную казнь. |