| The Government of the Republic of Rwanda looks forward to the speedy and smooth implementation of the Lusaka Peace Agreement. | Правительство Руандийской Республики надеется на скорейшее и беспрепятственное осуществление Лусакского мирного соглашения. |
| The Government of the Republic of Rwanda welcomes Security Council condemnation of support for armed rebel groups. | Правительство Руандийской Республики приветствует тот факт, что Совет Безопасности осудил поддержку вооруженных мятежных групп. |
| I have the honour of writing to you concerning the invitation I had extended to representatives of the Republic of Rwanda to visit the Tribunal. | Имею честь обратиться к Вам настоящим письмом по поводу приглашения посетить Трибунал, которое я направила представителям Руандийской Республики. |
| These broadcasts appear to have had an impact on public awareness of the Tribunal in Rwanda. | Как представляется, эти передачи оказывают воздействие на уровень осведомленности руандийской общественности о работе Трибунала. |
| However, various aspects of the military justice system of Rwanda remain of concern. | Вместе с тем различные аспекты руандийской системы военной юстиции продолжают вызывать обеспокоенность. |
| The Commission has continued its contacts with Rwandan Government officials and others within Rwanda. | Члены Комиссии продолжали поддерживать контакты с должностными лицами руандийского правительства и другими лицами на руандийской территории. |
| The militia, the former Rwanda Government Army and their political leadership trap 2 million Rwandans in eastern Zaire. | Милицейские формирования, подразделения бывшей руандийской правительственной армии и их политические руководители загнали 2 миллиона руандийцев в восточную часть Заира. |
| Also invited to participate in the summit was Major General Paul Kagame, Vice-President and Minister for Defence of the Republic of Rwanda. | Для участия во встрече на высшем уровне был также приглашен вице-президент, министр обороны Руандийской Республики генерал-майор Поль Кагаме. |
| The Office of the High Commissioner is completing an initial technical cooperation project with the recently established Rwanda Human Rights Commission. | Управление Верховного комиссара завершает начальный проект в области технического сотрудничества с недавно созданной Руандийской комиссией по правам человека. |
| The 1994 genocide and civil war constitutes one of the worst chapters of Rwanda's history. | Геноцид и гражданская война 1994 года относятся к числу наиболее печальных и страшных страниц в руандийской истории. |
| The Rwanda tragedy led to important steps for the improvement of the international peace and security system. | В результате руандийской трагедии были приняты важные меры, направленные на укрепление международного мира и системы безопасности. |
| Fraudulent tagging and the transit of untagged minerals through the country are threatening the credibility of Rwanda's certification system. | Незаконное маркирование и провоз немаркированных партий минерального сырья по территории страны ставит под угрозу надежность руандийской системы сертификации. |
| In June 2009,100 members of the Rwanda Bar Association were successfully trained in Kigali. | В июне 2009 года 100 членов руандийской адвокатуры успешно прошли обучение в Кигали. |
| Many speakers described implementation of the initiative in Rwanda as an important component of the implementation of the Bali Strategic Plan. | Многие ораторы охарактеризовали выполнение Руандийской инициативы в качестве важного компонента деятельности по осуществлению Балийского стратегического плана. |
| Children were then transferred to a special facility managed by the Rwanda Demobilization and Reintegration Commission and traced to family members in cooperation with ICRC. | Дети переводились в специальный центр, находящийся в ведении Руандийской комиссии по демобилизации и реинтеграции, и в сотрудничестве с МККК осуществлялся поиск членов их семей. |
| After 30 August, there were no additional shelling incidents in either Goma or Rwanda (see box 1). | После 30 августа артиллерийские обстрелы Гомы и руандийской территории прекратились (см. вставку 1). |
| Calls upon all the Congolese forces to respect the territorial integrity of the Republic of Rwanda. | призывает все конголезские силы уважать территориальную целостность Руандийской Республики; |
| What are the Republic of Rwanda's border crossing points? | Какие имеются пограничные контрольно-пропускные пункты в Руандийской Республике? |
| The Government of the Republic of Rwanda would like to express grave concern over the developments in Uvira, Democratic Republic of the Congo. | Правительство Руандийской Республики хотело бы выразить серьезную озабоченность по поводу развития событий в Увире, Демократическая Республика Конго. |
| His Excellency President Pasteur Bizimungu of the Republic of Rwanda paid a one-day working visit to the United Republic of Tanzania on 27 July 1994. | 27 июля 1994 года Его Превосходительство Президент Руандийской Республики Пастер Бизимунгу с однодневным рабочим визитом посетил Объединенную Республику Танзанию. |
| Repatriation, the justice of reconciliation, and reconstruction without threat of attack or mine-laying on Rwanda's territory: all of this must take place. | Репатриация, примирение на основе законности и восстановление при отсутствии угрозы нападения или разрыва мин на руандийской территории - все это должно осуществиться на практике. |
| The first obstacle to the restoration of the legal system in Rwanda is constituted by the absence of certain bodies which are essential to its organization and operation. | Первым препятствием на пути восстановления руандийской судебной системы является отсутствие некоторых органов, имеющих жизненно важное значение для ее структуры и функционирования. |
| Having taken cognizance of the contents of that report, the Government of Rwanda sympathizes with the Commission regarding the difficulties and obstacles its members encountered in performing their task. | Ознакомившись с содержанием указанного доклада, правительство Руандийской Республики выражает сочувствие Комиссии, членам которой пришлось столкнуться при выполнении своей задачи с большими трудностями и препятствиями. |
| The Government of the Republic of Rwanda wishes to clarify key facts relating to efforts under way to resolve the current crisis in the Democratic Republic of the Congo. | Правительство Руандийской Республики желает разъяснить основные факты, касающиеся усилий по урегулированию нынешнего кризиса в Демократической Республике Конго. |
| 4 coordination meetings with the Rwanda Demobilization and Reintegration Commission in the Democratic Republic of the Congo | Организация 4 координационных совещаний с представителями Руандийской комиссии по вопросам демобилизации и реинтеграции в Демократической Республике Конго |