| However, the sale and supply of arms and related material to non-governmental forces for use in Rwanda remain prohibited. | Несмотря на это, по-прежнему действует запрет на продажу и поставку вооружений и соответствующих материальных средств неправительственным силам для использования в Руанде. |
| Rwanda now has special institutions to protect and promote the rights of women. | В настоящее время в Руанде действуют специальные институты, задача которых состоит в защите и обеспечении прав женщин. |
| Policy advice had been provided for projects in Viet Nam, Rwanda and Saudi Arabia. | Консультации по вопросам политики были предоставлены по проектам, осуществляемым во Вьетнаме, Руанде и Саудовской Аравии. |
| Most of the factors that stopped the United Nations intervening to prevent genocide in Rwanda remain present today. | Многие из тех факторов, которые помешали Организации Объединенных Наций вмешаться, чтобы предотвратить геноцид в Руанде, в наличии и сегодня. |
| It is in Rwanda that more than one million of our people needlessly lost their lives at the hands of those genocidal killers. | Именно в Руанде более одного миллиона наших граждан неоправданно погибло от рук совершавших акты геноцида убийц. |
| In this case, most of them reside in Rwanda. | В данном случае большинство из них проживает в Руанде. |
| OIOS estimated the value of the Rwanda Operation's non-expendable property at more than $2 million. | По оценке УСВН, стоимость находящегося в распоряжении Операции в Руанде имущества длительного пользования составляет более 2 млн. долл. США. |
| The Rwanda operation has been an important learning experience. | В результате осуществления операции в Руанде был накоплен ценный опыт. |
| This is why the current High Commissioner initiated the request for an audit of the Rwanda operation. | В связи с этим нынешний Верховный комиссар обратилась с просьбой о проведении проверки операции в Руанде. |
| Since the establishment of the Tribunal in 1994, my Government has strongly advocated the transfer of some cases for trial in Rwanda. | После его учреждения в 1994 году мое правительство решительно выступало за передачу некоторых дел для проведения судебных расследований в Руанде. |
| We also believe that it is critical that sentences be served inside Rwanda. | Крайне важным мы считаем также отбывание сроков наказаний в самой Руанде. |
| The Rwanda Field Operation had not established internal controls, nor had standard operating procedures been implemented. | В рамках Полевой операции в Руанде не было установленных механизмов внутреннего контроля, а стандартные процедуры работы не выполнялись. |
| Administrative staff from OHCHR headquarters made no field visits to monitor Rwanda Operation activities. | Административный персонал штаб-квартиры УВКПЧ не выезжал на места для наблюдения за деятельностью в рамках Операции в Руанде. |
| Thus, in the view of OIOS, both OHCHR headquarters and the Rwanda Operation administration shared responsibility for the above deficiencies. | По мнению УСВН, как штаб-квартира УВКПЧ, так и администрация Операции в Руанде несут общую ответственность за указанные выше недостатки. |
| The OHCHR Administrative Section had also requested the former Rwanda Operation staff member to explain these activities. | Административная секция УВКПЧ также просила одного из бывших сотрудников Операции в Руанде разъяснить, как осуществлялась эта деятельность. |
| OHCHR pointed out that the Rwanda Operation had been provided with relevant logistics manuals by UNAMIR. | УВКПЧ указало, что МООНПР направила Операции в Руанде соответствующее руководство по вопросам материально-технического обеспечения. |
| In Rwanda, where there are no export duties, cassiterite is processed or shipped directly abroad for processing. | В Руанде, где нет экспортных пошлин, касситерит перерабатывается или непосредственно отправляется за границу на переработку. |
| The Regional Director responded that there had certainly been significant improvements in the situation in Rwanda since 1994. | Региональный директор ответил, что с 1994 года в Руанде, несомненно, произошли значительные изменения к лучшему. |
| Several delegations noted that the proposed priorities of the Rwanda country note seemed to fall within a broad interpretation of the UNICEF mandate. | Некоторые делегации отметили, что предлагаемые в страновой записке по Руанде приоритеты, по-видимому, совпадают с широким толкованием мандата ЮНИСЕФ. |
| Ms. McDOUGALL said she took a personal interest in the situation in Rwanda, having visited the country several times. | Г-жа МАКДУГАЛЛ говорит, что проявляет личную заинтересованность в отношении положения в Руанде, поскольку посещала её неоднократно. |
| Reports indicate that recruitment activities were carried out in North Kivu, Rwanda and Uganda immediately prior to and throughout the mixage process. | Сообщения указывают на то, что вербовочная деятельность осуществлялась в Северной Киву, Руанде и Уганде непосредственно до начала и в течение процесса включения. |
| Only five years ago the world deplored the most violent racist crimes in Bosnia and Rwanda. | Только пять лет назад мир скорбил по поводу самых вопиющих расистских преступлений в Боснии и Руанде. |
| In Rwanda, women still cannot inherit property from their male relatives who were killed during the genocide there. | В Руанде женщины по-прежнему не могут унаследовать имущество своих родственников-мужчин, убитых во время геноцида в этой стране. |
| A study was planned to assess the Gacaca system, an alternative dispute resolution system that has been used successfully in Rwanda. | Было проведено исследование по оценке системы Gacaca, которая является альтернативной системой урегулирования споров, успешно используемой в Руанде. |
| The courageous reports on Rwanda and Srebrenica should be standing references. | Постоянным справочным материалом должны служить мужественные доклады о Руанде и Сребренице. |