The work of the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda has been an important contribution to address violence against women in the context of armed conflict. |
Важным вкладом в решение проблемы насилия в отношении женщин в контексте вооруженного конфликта явилась работа международных трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде. |
The International Criminal Court and the tribunals for Rwanda, the former Yugoslavia and Sierra Leone, which have been created, constitute important instruments of deterrence. |
Международный уголовный суд и уже учрежденные Трибуналы по Руанде, бывшей Югославии и Сьерра-Леоне представляют собой важные инструменты сдерживания. |
Much more urgent is the question of assistance to Rwanda for rebuilding and making good the huge material and moral damage caused by the 1994 genocide. |
Гораздо более безотлагательным является вопрос об оказании помощи Руанде в деле восстановления и преодоления огромного материального и морального ущерба, причиненного геноцидом 1994 года. |
Not a single Congolese went to Rwanda to kill a single Rwandan. |
Конголезцы не убили в Руанде ни одного руандийца. |
As pointed out earlier, my country, together with other neighbouring countries, is one of those that was indirectly affected by the genocide in Rwanda. |
Как отмечалось ранее, моя страна, а также другие соседние страны были косвенно затронуты геноцидом, совершавшимся в Руанде. |
The current report of the Tribunal is certainly a source of encouragement regarding the mandate and work of the Tribunal for Rwanda. |
Нынешний доклад Трибунала несомненно является источником вдохновения в отношении мандата и работы Трибунала по Руанде. |
Despite the need for an International Criminal Court, its probability of success should be evaluated in light of the International Tribunals for Rwanda and the Former Yugoslavia. |
Несмотря на необходимость Международного уголовного суда, возможность его успешного функционирования должна оцениваться в свете деятельности международных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии. |
In Rwanda the killings were sponsored by the Government, as the State machinery had been unleashed for the systematic elimination of one segment of Rwandan society. |
В Руанде инициатором убийств было правительство, и государственный механизм был приведен в действие для систематического уничтожения одного сегмента руандийского общества. |
The next big step was the emergence of the concept of humanitarian intervention after the genocide in Rwanda and the Balkan wars in the 1990's. |
Следующим крупным шагом было появление концепции гуманитарного вмешательства после геноцида в Руанде и войн на Балканах в 1990 гг. |
The prevailing political situation in Rwanda has made it difficult for an independent and impartial justice system to function effectively. |
существующее политическое положение в Руанде затрудняет эффективное функционирование независимой и беспристрастной судебной системы. |
The Special Representative hopes that a transparent report on developments in Rwanda will help the Government and the international community to enhance cooperation in the field of human rights. |
Специальный представитель надеется, что доклад, правдиво отражающий события в Руанде, поможет правительству и международному сообществу улучшить сотрудничество в области прав человека. |
Civil society, in particular human rights groups and national non-governmental organizations, play an important role in the reconstruction of justice and the establishment of a rule of law in Rwanda. |
Гражданское общество, в особенности правозащитные группы и национальные неправительственные организации, играют важную роль в перестройке системы правосудия и установлении законности в Руанде. |
Periodic briefings were held with the international community at Kigali and Geneva to discuss the activities of the Field Operation and the overall human rights situation in Rwanda. |
Для представителей международного сообщества в Кигали и Женеве проводятся периодические брифинги в целях обсуждения деятельности Полевой операции и общей ситуации в области прав человека в Руанде. |
The Joint Evaluation of Emergency Assistance to Rwanda and the review engendered by Council resolution 1995/56 were the two most prominent catalysts to this debate. |
Двумя самыми важными "катализаторами" этих дискуссий стали совместная оценка чрезвычайной помощи Руанде и обзор, организованный на основе резолюции 1995/56 Совета. |
In Rwanda, however, significant progress was made in the restoration of normal economic activities, involving in particular the rehabilitation of its agricultural sector. |
В то же время в Руанде был достигнут значительный прогресс в деле нормализации экономической деятельности, в частности в восстановлении сельскохозяйственного сектора страны. |
In Rwanda, funding from TRAC line 1.1.3 was being utilized for the development of a strategic inter-agency framework with development partners in that country. |
В Руанде финансирование по статье ПРОФ 1.1.3 использовалось для разработки стратегических межучрежденческих основ действий с партнерами в области развития в этой стране. |
Ventures, such as the Bosnian Women's Initiative and a similar programme in Rwanda, have enhanced UNHCR's operational capacity to address these needs. |
Такие начинания, как Инициатива в интересах боснийских женщин и аналогичная программа в Руанде, повысили оперативный потенциал УВКБ в деле удовлетворения этих потребностей. |
Indeed, the statutes of these two Tribunals, particularly as regards Rwanda, have already shown developments in the law applicable to internal conflicts. |
Более того, статуты этих двух трибуналов, особенно трибунала по Руанде, уже отражают подвижки в области права, применимого во внутренних конфликтах. |
A significant number of technical cooperation activities are also being carried out within the framework of OHCHR field presences in Bosnia and Herzegovina, Burundi, Cambodia and Rwanda. |
Значительное число мероприятий в области технического сотрудничества проводится также в рамках присутствия УВКПЧ на местах в Боснии и Герцеговине, Бурунди, Камбодже и Руанде. |
In the 19 central prisons in Rwanda, 2,687 prisoners out of a total of 77,349 (or 3.7 per cent) are women. |
В 19 центральных тюрьмах в Руанде из общего числа 77349 заключенных 2687 (или 3,7%) - женщины. |
The Special Rapporteur was rather disappointed at the lack of a concerted United Nations strategy and/or programme to deal with violence against women in Rwanda. |
Специальный докладчик была весьма разочарована отсутствием согласованной стратегии и/или программы Организации Объединенных Наций для решения проблемы насилия в отношении женщин в Руанде. |
The Network had also started carrying out a survey to draw a socio-economic profile of the status of women in Rwanda after the genocide. |
Кроме того, эта Ассоциация приступила к изучению социально-экономических особенностей положения женщин в Руанде в период после геноцида. |
It will also signal the commitment of the United Nations to the Rwandan nation-building process and the implementation of human rights within Rwanda. |
Это продемонстрировало бы также приверженность Организации Объединенных Наций делу активизации процесса укрепления руандийской нации и соблюдения прав человека в Руанде. |
The human rights situation in Rwanda has been closely linked to the increasingly deteriorating security conditions, particularly in the north-western region of the country. |
Положение в области прав человека в Руанде тесно связано с непрерывно ухудшающимися условиями безопасности, особенно в северо-западном районе страны. |
In addition, it was well known that the situation in Rwanda was very much dependent on the regional situation. |
Кроме того, хорошо известно, что положение в Руанде во многом зависит от региональной обстановки. |