Unfortunately, during January 1997, the number of killings in Rwanda escalated sharply and the general security situation inside the country deteriorated severely. |
К сожалению, в январе 1997 года количество убийств в Руанде резко возросло, и общая ситуация в стране с точки зрения безопасности серьезно ухудшилась. |
It has been stated that the principal obstacle to the return of the refugees is the insecurity prevailing in their countries of origin, Rwanda and Burundi. |
При этом отмечалось, что главным препятствием для возвращения беженцев является отсутствие безопасности в странах их происхождения - Руанде и Бурунди. |
The violence of this group - which includes those responsible for the genocide in Rwanda - has been noted in all the reports of the Special Rapporteur. |
Акты насилия, совершенные этой группой, включая виновных в геноциде в Руанде, подробно рассматриваются во всех докладах Специального докладчика. |
According to the review Dialogue (October 1996), 70 per cent of the heads of families in Rwanda are women, half of whom are widows. |
Согласно журналу "Диалог" (октябрь 1996 года), женщины составляют 70% глав семей в Руанде, причем половина из них - вдовы. |
The shocking events from Cambodia, the former Yugoslavia, Rwanda, and now Kosovo and elsewhere are fresh on our minds. |
Все еще свежи в памяти ужасающие события в Камбодже, бывшей Югославии, Руанде, а сейчас в Косово и других регионах. |
A security plan for the Office of the Prosecutor was in place and the UNDP representative for Rwanda was the designated official. |
В настоящее время разработан план обеспечения безопасности Канцелярии Обвинителя, и за его осуществление отвечает представитель ПРООН в Руанде. |
Decision 5 (53) on Rwanda 21 |
Решение 5(53) по Руанде 14 |
On 9 January 1997, in Trial Chamber 1, the trial began of Jean-Paul Akayesu, a former bourgmestre in Taba Commune in Rwanda. |
9 января 1997 года в первой Судебной камере началось судебное разбирательство по делу Жан-Поля Акайесу, бывшего бургомистра коммуны Таба в Руанде. |
The definition was based on several precedents from the Nuremberg, Tokyo, Rwanda and former Yugoslavia Tribunals but it also contained some new elements. |
Их определение основано на целом ряде прецедентов Нюрнбергского и Токийского трибуналов, трибуналов по Руанде и бывшей Югославии, однако содержит и некоторые новые элементы. |
In Rwanda, as elsewhere, many lives could have been spared if the international community had acted promptly. |
В Руанде так же, как и в других местах, можно было бы спасти многие жизни, если бы международное сообщество действовало быстро. |
Draft decision 4 (52) on Rwanda (continued) |
Проект решения 4 (52) о Руанде (продолжение) |
The Government had invited other political forces to join it and had shown its determination to establish the rule of law in Rwanda. |
Это правительство, пригласившее к участию в своей работе различные политические силы, доказало, что оно стремится построить в Руанде правовое государство. |
And with good reason, in that the Rwandan ex-soldiers and militiamen had retained intact in their possession all the military equipment they had had in Rwanda. |
И по вполне понятной причине: бывшие руандийские военнослужащие и ополченцы оставили у себя все то военное имущество, которое они имели в Руанде. |
They had just massacred in Rwanda more than a million people, for the most part Tutsi, along with Hutu who were opposed to the ideology of genocide. |
Они только что уничтожили в Руанде более миллиона человек - главным образом тутси, а также тех хуту, которые выступали против идеологии геноцида. |
This distinction reflects the fact that the conflict in Rwanda was internal and thus did not involve the armed forces of another country. |
Это различие отражает тот факт, что конфликт в Руанде носил внутренний характер и вследствие этого не был связан с действиями вооруженных сил другой страны. |
Following the victory of the Rwandan Patriotic Front in Rwanda, some 1.2 million people, most of them Hutus, had fled to Zaire. |
После победы Патриотического фронта в Руанде из этой страны бежали приблизительно 1,2 млн. человека, большинство из них хуту. |
The members of the Security Council concur with your observation that the United Nations still has a useful role to play in Rwanda. |
Члены Совета Безопасности согласны с Вашим замечанием о том, что Организация Объединенных Наций по-прежнему может играть полезную роль в Руанде. |
Assistance Mission for Rwanda as at 12 April 1996 |
по оказанию помощи Руанде на 12 апреля 1996 года |
pursuant to resolution 918 (1994) concerning Rwanda |
учрежденный резолюцией 918 (1994) по Руанде |
The sub-commission on stolen Zairian property in Rwanda; |
подкомиссия по вопросам награбленного заирского имущества в Руанде; |
pursuant to resolution 918 (1994) concerning Rwanda |
учрежденного резолюцией 918 (1994) по Руанде |
During the past few weeks, and in particular since 15 November, the situation in eastern Zaire, Rwanda and Burundi has changed rapidly and dramatically. |
За последние несколько недель, и особенно после 15 ноября, ситуация в Восточном Заире, Руанде и Бурунди быстро кардинально изменилась. |
The United Nations Human Rights Field Operation in Rwanda has a current strength of 107 human rights observers. |
Нынешняя численность Полевой операции Организации Объединенных Наций по правам человека в Руанде составляет 107 наблюдателей по правам человека. |
Reaffirming that the promotion and protection of human rights are necessary for sustaining the process of national reconstruction and reconciliation in Rwanda, |
вновь подтверждая, что поощрение и защита прав человека необходимы для продолжения процесса национального восстановления и примирения в Руанде, |
Reiterates its strong condemnation of the crime of genocide and the crimes against humanity committed in Rwanda in 1994; |
вновь заявляет о своем решительном осуждении преступления геноцида и преступлений против человечности, совершенных в Руанде в 1994 году; |