| By endorsing that principle, world leaders have made a conceptual breakthrough in the prevention of future tragedies like those of Srebrenica, Rwanda and Darfur. | Одобрив этот принцип, мировые лидеры совершили концептуальный прорыв в деле предотвращения будущих трагедий, подобных тем, которые произошли в Сребренице, Руанде и Дарфуре. |
| Over the years we have confronted grave challenges in the Sudan, Haiti, Kosovo and Rwanda, and in many other places. | На протяжении ряда лет нам приходится заниматься серьезными проблемами в Судане, Гаити, Косово и Руанде, а также во многих других регионах и странах. |
| The Council has to ensure that disgraceful inaction, such as in the case of the genocide in Rwanda, cannot ever occur again. | Совет должен обеспечить, чтобы постыдное бездействие, как это было в случае геноцида в Руанде, никогда больше не повторилось. |
| In this regard, we therefore welcome the decision to transfer at least 15 cases for trial in Rwanda. | В этой связи мы приветствуем решение о передаче, по крайней мере, 15 дел для проведения судебного разбирательства в Руанде. |
| The Special Representative has met with President Museveni in Kampala, with Foreign Minister Miranda in Rwanda and with Special Envoy Mazimhaka in Kigali. | Специальный представитель встречался с президентом Мусевени в Кампале, с министром иностранных дел Мирандой в Руанде и со Специальным посланником Мазимпакой в Кигали. |
| Increasing numbers of witnesses residing in Rwanda receive medical and psychological follow-up, and in-house training for staff of the Section has also been stepped up. | Все большее число свидетелей, проживающих в Руанде, проходят медицинское и психологическое обследование, а также активизировалась подготовка сотрудников Секции без отрыва от работы. |
| The initial concern about the administration of sentences in Rwanda was the lack of a detention facility that meets international standards. | Вначале вызывало обеспокоенность в отношении вынесения приговоров в Руанде то, что там не было центров содержания под стражей, которые соответствовали бы международным стандартам. |
| Moreover, Egypt held a symposium in 2005 to commemorate the tenth anniversary of the massacres in Rwanda. | Кроме того, Египет провел в 2005 году симпозиум для того, чтобы отметить десятую годовщину геноцида в Руанде. |
| When one of those elements was missing - in particular, the political will to act - then genocide occurred in Rwanda. | Когда же один из этих элементов отсутствует, в частности, политическая воля, тогда имеет место геноцид, как, например, в Руанде. |
| To remind Rwanda of its obligations under the Pretoria Peace Agreement and the Implementation Programme; | З. Напомнить Руанде о ее обязательствах по подписанному в Претории Мирному соглашению и Программе его осуществления; |
| Human rights disasters that we have witnessed since - such as those in Rwanda and Srebrenica - must not be allowed to recur. | Мы не должны допустить повторения трагедий в области прав человека, подобных тем, которые мы наблюдали в Руанде и Сребренице. |
| It is also important to recall that all the detainees in Arusha are alleged to have been leaders during the events in Rwanda in 1994. | Важно также напомнить, что, как утверждается, все содержащиеся под стражей лица в Аруше были руководителями в ходе событий в Руанде в 1994 году. |
| We would also once again recommend that hearings of at least some of the cases being heard by the Tribunal be conducted in Rwanda. | Мы хотели бы также вновь рекомендовать, чтобы слушания хотя бы по некоторым делам, рассматриваемым Трибуналом, были проведены в Руанде. |
| Among new initiatives and important proposals in Africa are urban rehabilitation projects in Rwanda, Somalia and the Democratic Republic of the Congo. | К числу новых инициатив и важных предложений в Африке относятся проекты по восстановлению городских районов в Руанде, Сомали и Демократической Республике Конго. |
| The death penalty continued to be widely applied and prisoners remained under sentence of death in several countries in the region, including around 600 people in Rwanda. | По-прежнему широко применялась смертная казнь, и в некоторых странах узники продолжали ожидать исполнения смертного приговора, в том числе около 600 человек в Руанде. |
| On 25 September 1961, a referendum was held to establish whether Rwanda should become a republic or remain a kingdom. | 25 сентября 1961 года состоялся референдум, на котором был поставлен вопрос - следует ли Руанде стать республикой или надлежит сохранить монархию. |
| Criminal Tribunal for Rwanda for the biennium 2012 - 2013 | трибунала по Руанде на двухгодичный период 2012 - 2013 годов |
| Instead of being forced to resign after Rwanda and Srebrenica, he was promoted to Secretary-General. | Вместо того чтобы уйти в отставку после событий в Руанде и Сребренице, Аннан был выдвинут на пост Генерального секретаря. |
| That was what activists like Kouchner called for, whether or not they admitted it even to themselves, in Rwanda and Kosovo. | Именно к этому призывали подобные Кушнеру активисты, независимо от того, признавали они это или нет, в Руанде и Косово. |
| Kunyaza is present particularly in Rwanda, Burundi, western Uganda, western Tanzania, and eastern Democratic Republic of Congo. | Куньязу практикуют, в частности, в Руанде, Бурунди, Западной Уганде, Западной Танзании и на востоке Демократической Республике Конго. |
| This decline would be even more obvious if we factored in the genocide in Rwanda in 1994. | Этот спад был бы еще более наглядным, если бы мы учли геноцид в Руанде в 1994 году. |
| In Rwanda, even after the genocide, there was this commitment, but in this country we haven't done that. | В Руанде даже после геноцида была эта решимость, а в этой стране мы на это не пошли. |
| But during the time that I was photographing this, I lived through a very hard moment in my life, mostly in Rwanda. | В то время, когда я фотографировал эту историю, я переживал очень сложный момент в жизни, преимущественно в Руанде. |
| With the objective of contributing to efforts to improve investment frameworks in beneficiary countries, the secretariat prepared an investment policy review for Rwanda that addressed specific post-conflict issues. | В целях оказания содействия усилиям по улучшению инвестиционного климата в странах-бенефициарах секретариат подготовил обзор инвестиционной политики по Руанде, в котором были затронуты специфические вопросы постконфликтного восстановления. |
| I'm just trying to understand why, with your company in crisis, you would chose to visit your daughter in Rwanda. | Я просто пытаюсь понять, почему, учитывая кризис в вашей компании, вы решили навестить свою дочь в Руанде. |