In Rwanda, we are assisting internally displaced persons, within the framework of the United Nations Emergency Relief Operation. |
В Руанде мы оказываем помощь лицам, перемещенным внутри страны, в рамках операции Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи. |
Regrettably, this trend has now been reversed by the aggravated situation existing in Rwanda, where numerous locally recruited United Nations staff members have been detained. |
К сожалению, эта тенденция радикально изменилась в связи с обострением положения в Руанде, где было задержано большое количество сотрудников, набранных на местной основе. |
The complaint made by Zaire refers to the lack of repatriation programmes in Rwanda, which regards all refugees as perpetrators of genocide. |
Предъявляемые Заиром претензии касаются отсутствия в Руанде каких-либо программ по репатриации беженцев, поскольку руандийские власти считают всех беженцев виновными в актах геноцида. |
These include the project to demobilize and reintegrate into society Rwanda's child soldiers, including those of the former FAR. |
Среди них следует отметить проект демобилизации и социальной реинтеграции детей-солдат в Руанде, включая тех, которые находятся в рядах бывших ВСР. |
In connection with the recent Rwanda emergency, UNHCR obtained a USD 4 m. Grant from the World Bank. |
В связи с недавней чрезвычайной ситуацией в Руанде УВКБ получило от Всемирного банка субсидию в размере 4 млн. долл. США. |
It might also make suggestions relating to a future constitution, which would take account of the situation in Rwanda, and also in Burundi. |
Он мог бы также высказать предложения относительно будущей конституции, которая учитывала бы положение не только в Руанде, но и в Бурунди. |
It is true that significant progress has been made in some of these conflicts, particularly in Angola and to a lesser extent in Rwanda. |
Можно не сомневаться в том, что в некоторых из этих конфликтов, особенно в Анголе и в меньшей степени в Руанде, был достигнут существенный прогресс. |
Such is the case in Bosnia and Herzegovina, Somalia and Rwanda, where events have profoundly disturbed the human conscience. |
Примеры этого мы видим в Боснии и Герцеговине, Сомали и Руанде, события в которых глубоко потрясли человечество. |
At the field level, effective collaboration between humanitarian and human rights actors has also taken place in Rwanda, Sierra Leone and Burundi. |
На местном уровне эффективное сотрудничество между лицами, занимающимися вопросами гуманитарной помощи и прав человека, также осуществляется в Руанде, Сьерра-Леоне и Бурунди. |
Of these, 152,000 are in the United Republic of Tanzania, 40,000 in Rwanda and 30,000 in Burundi. |
Из них 152000 находятся в Объединенной Республике Танзании, 40000 - в Руанде и 30000 - в Бурунди. |
The environmental problems in Rwanda are felt in various sensitive areas, including: |
Экологические проблемы в Руанде ощущаются в различных жизненно важных областях, в частности: |
There remained, however, concerns about the lack of adequate financial and human resources to support the effective functioning of an independent and impartial justice system in Rwanda. |
Вместе с тем Специальный представитель выразил озабоченность в связи с отсутствием достаточных финансовых и людских ресурсов для обеспечения эффективного функционирования в Руанде независимой и беспристрастной судебной системы. |
In Rwanda, we are trying to do our bit. |
В Руанде мы пытаемся сделать все возможное для этого. |
Our own experience in Rwanda has shown us that insecurity caused by reckless and irresponsible governance can cause immense suffering, adverse to human development. |
Наш собственный опыт в Руанде показал нам, что отсутствие безопасности вследствие безответственного и неадекватного управления может причинить огромные страдания и привести к отставанию в развитии. |
We have rightly committed ourselves never to allow events such as those that took place in Rwanda and Srebrenica to happen again. |
Мы обоснованно взяли на себя обязательства никогда не допустить повторения событий, подобных тем, что произошли в Руанде и в Сребренице. |
In Rwanda, thousands of children are now the heads of households in the aftermath of the 1994 genocide. |
В Руанде в результате геноцида 1994 года на тысячи детей легла главная ответственность за ведение домашнего хозяйства. |
During his mission, the Special Representative discussed several issues affecting the children of Rwanda: |
В ходе своей поездки Специальный представитель обсудил ряд вопросов, затрагивающих положение детей в Руанде: |
The first phase of a regional project to support the peace-building efforts of women in Rwanda, Burundi, Somalia, and Sudan was completed in 1998. |
В 1998 году завершился первый этап регионального проекта по оказанию поддержки миротворческим усилиям женщин в Руанде, Бурунди, Сомали и Судане. |
of eminent personalities to investigate the genocide in Rwanda |
видных деятелей для расследования геноцида в Руанде и связанных |
These people are Congolese citizens, even if they happen to speak the same language as the one spoken in Rwanda. |
Эти люди являются гражданами Конго, даже если они и говорят на том же языке, что и в Руанде. |
It was this same issue that ultimately led the United Nations to exclude nationals of the States of the former Yugoslavia and of Rwanda from those tribunals. |
Именно по этой причине Организация Объединенных Наций в конечном счете не включила в состав трибуналов по бывшей Югославии и Руанде граждан этих государств. |
To ensure legal consistency between the two tribunals and pursuant to the Statute, the Appeals Chambers serves the tribunals for both the former Yugoslavia and Rwanda. |
Для обеспечения юридической согласованности между двумя Трибуналами и в соответствии со статутом Апелляционные камеры обслуживают трибуналы по бывшей Югославии и Руанде. |
Among the FAO multidisciplinary teams in charge of the rehabilitation programme for the agricultural sector in Rwanda, there was a women in development specialist. |
В составе многодисциплинарных групп ФАО, занимающихся осуществлением программы восстановления сельскохозяйственного сектора в Руанде, работал специалист по вопросам участия женщин в процессе развития. |
In the opinion of the Advisory Committee the amount requested for travel of defence counsel is inflated, especially given the situation in Rwanda. |
По мнению Консультативного комитета, испрашиваемая сумма на покрытие путевых расходов адвоката защиты завышена, особенно принимая во внимание ситуацию в Руанде. |
Until February 1996, disbursement services in Kigali were provided by the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR). |
До февраля 1996 года услуги по распределению средств в Кигали обеспечивала Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР). |