Ad hoc international tribunals established in the context of the former Yugoslavia and Rwanda are recent examples of mechanisms that have sought to ensure such accountability. |
Специальные международные трибуналы, учрежденные по Югославии и Руанде, являются последними примерами механизмов, призванных обеспечить такую ответственность. |
At the time of preparation of the present report, the Special Representative is conducting a mission to Rwanda, during which technical assistance to the National Commission will be discussed. |
В период подготовки настоящего доклада Специальный представитель осуществляет миссию в Руанде, в ходе которой будут обсуждаться вопросы оказания технической помощи Национальной комиссии. |
It also means taking the initiative, as UNDP did in organizing informal observer teams for the recent local elections comprising various actors from the international community in Rwanda. |
Здесь нужна инициативность, как это было при организации ПРООН неофициальных групп наблюдателей для последних местных выборов, состоящих из различных представителей международного сообщества в Руанде. |
The OECD drew attention to the Joint Evaluation of Emergency Assistance to Rwanda, which provided a number of recommendations with regard to all phases of displacement. |
ОЭСР отметила проведение совместной оценки чрезвычайной помощи в Руанде, в результате которой был выработан целый ряд рекомендаций относительно всех фаз перемещения. |
The High Commissioner for Human Rights pays special tribute to the sense of devotion, courage and professionalism of all the human rights staff in Rwanda. |
Верховный комиссар по правам человека особо отмечает преданность своему делу, мужество и профессионализм всего правозащитного персонала в Руанде. |
Genocide and other crimes against humanity committed in Rwanda since April 1994 will continue to be of concern to the international community for some time. |
Геноцид и другие преступления против человечности, совершавшиеся в Руанде с апреля 1994 года, еще долго будут беспокоить международное сообщество. |
The Tribunal for Rwanda and the Tribunal for the former Yugoslavia should facilitate and foster their mutual relationship. |
Трибунал по Руанде и Трибунал по бывшей Югославии должны развивать и укреплять свои взаимоотношения. |
Furthermore, aware of the need to combat impunity, participants recommended that civil peace and national harmony should be consolidated in Rwanda and elsewhere in the Central African subregion. |
Кроме того, сознавая необходимость борьбы с безнаказанностью, участники Конференции рекомендовали укреплять гражданский мир и национальное согласие в Руанде и в других странах субрегиона Центральной Африки. |
France had therefore adopted two separate pieces of legislation to establish the jurisdiction of French courts in respect of offences committed in the former Yugoslavia and Rwanda. |
Поэтому Франция приняла два отдельных нормативных акта, устанавливающих компетенцию французских судов в отношении преступлений, совершенных в бывшей Югославии и Руанде. |
The International Criminal Tribunals for the Former Yugoslavia and for Rwanda had been able to function effectively without any provisions relating to the elements of crime. |
Международные уголовные трибуналы по бывшей Югославии и по Руанде были в состоянии эффективно функционировать без каких-либо положений, касающихся элементов преступлений. |
Recent experience in the ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda had shown that cooperation by States was essential for investigation and trial. |
Недавний опыт специальных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде показал, что сотрудничество государств имеет важное значение для расследования и рассмотрения дел. |
Events in Rwanda were still closely tied to those taking place in the Democratic Republic of the Congo. |
Кроме того, события в Руанде все еще весьма связаны с событиями в Конго. |
The Committee should ask the High Commissioner for Human Rights to make greater efforts to assist Rwanda, both in the field and through its advisory services. |
Комитету следует просить Верховного комиссара по правам человека удвоить усилия по оказанию помощи Руанде как на местах, так и в рамках консультативного обслуживания. |
The Head of State had done so because there were no judicial guarantees in Rwanda and because the death penalty was applied in that country. |
Глава государства принял такое решение, поскольку в Руанде не существует судебных гарантий и применяется смертная казнь. |
Mr. SHAHI said that, if there was no clear information on the situation in Rwanda, he would be obliged to abstain. |
Г-н ШАХИ говорит, что вследствие отсутствия точных сведений о положении в Руанде он будет вынужден воздержаться. |
Ms. McDOUGALL proposed deleting paragraph 4, indicating instead the Committee's serious concern about the current situation in Rwanda, without going into the details. |
Г-жа МАКДУГАЛЛ предлагает исключить пункт 4, изложив серьезную обеспокоенность Комитета нынешней ситуацией в Руанде, не вдаваясь в подробности. |
Moreover, foreign agencies working in Rwanda to protect human rights should better coordinate their priorities and programmes and the use to which they put their resources. |
С другой стороны, иностранные правозащитные организации, работающие в Руанде, должны более эффективно координировать свои приоритеты, программы и порядок использования ресурсов. |
The mandate entrusted to the Special Representative differs significantly from that which the Commission had conferred upon the Special Rapporteur on the situation of human rights in Rwanda. |
Возложенный на Специального представителя мандат существенно отличается от мандата, предоставленного Комиссией Специальному докладчику по положению в области прав человека в Руанде. |
The simultaneous involvement of these bodies is indeed impressive and demonstrates the profound desire of the international community to assist Rwanda in the promotion and protection of human rights. |
Совместные усилия этих органов поистине впечатляют и свидетельствуют об искреннем стремлении международного сообщества оказать помощь Руанде в деле поощрения защиты прав человека. |
The lawyers from the Legal Section of the Office of the Prosecutor for Rwanda also work on legal issues being discussed in The Hague. |
Юристы из секции права Канцелярии Обвинителя по Руанде также работают над правовыми вопросами, обсуждаемыми в Гааге. |
In this context too, it is vital to ensure the success of the ad hoc Tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia, which are significant precedents. |
В этом контексте также жизненно необходимо обеспечить успех специальных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии, которые создают важный прецедент. |
My delegation believes that the Tribunal must mete out justice rapidly in order to facilitate national reconciliation between the Hutu and Tutsi in Rwanda. |
Моя делегация считает, что Трибунал должен обеспечить оперативное осуществление правосудия, чтобы содействовать национальному примирению между племенами хуту и тутси в Руанде. |
The Special Rapporteur was called as an expert before the Special Commission on Rwanda of the Belgian Parliament (Brussels, 16 April 1997). |
Специальный докладчик выступил в качестве эксперта перед Специальной комиссией бельгийского парламента по положению в Руанде (Брюссель, 16 апреля 1977 года). |
In Rwanda, tens of thousands of persons have been suddenly forced to find new housing, as they vacate houses owned by the returning refugees. |
З. В Руанде десятки тысяч людей внезапно столкнулись с необходимостью поиска нового жилья, поскольку они освобождают жилье, принадлежащее возвращающимся беженцам. |
Since my last report, relative calm and stability have continued to prevail throughout Rwanda, with the exception of areas bordering Zaire. |
Со времени представления моего последнего доклада во всей Руанде сохранялась относительно спокойная и стабильная обстановка за исключением граничащих с Заиром районов. |