Early childhood education, which was almost inexistent in Rwanda 15 years ago, is more and more promoted. |
Все более активно развивается дошкольное образование, которое 15 лет назад в Руанде почти отсутствовало. |
Social protection in Rwanda is managed and organized according to categories. |
Социальная защита и ее организация в Руанде осуществляются по категориям. |
It recommended, inter alia, that Rwanda introduce legislation explicitly prohibiting corporal punishment and promote alternative, non-violent forms of discipline. |
Он рекомендовал Руанде, в частности, принять законодательство, прямо запрещающее телесные наказания, и продвигать альтернативные ненасильственные формы поддержания дисциплины. |
It recommended, inter alia, that Rwanda investigate cases of violence through a child-sensitive judicial procedure. |
Он рекомендовал Руанде, в частности, проводить расследования в отношении случаев насилия с использованием учитывающих интересы детей судебных процедур. |
It recommended, inter alia, that Rwanda address the root causes of human trafficking. |
Он рекомендовал Руанде, в частности, обратить действенное внимание на коренные причины явления торговли людьми. |
In 2007, UNDP noted that Rwanda had restored the basis of a functional justice system. |
В 2007 году ПРООН отметила, что в Руанде восстановлена основа работающей системы правосудия. |
It recommended that Rwanda continue addressing impunity through the judicial process. |
Комитет рекомендовал Руанде продолжать работу по решению проблем безнаказанности путем судебных разбирательств. |
HR Committee recommended that Rwanda should enable NGOs to operate without hindrance. |
КПЧ рекомендовал Руанде принять необходимые меры, чтобы позволить национальным неправительственным правозащитным организациям беспрепятственно функционировать. |
UNDP mentioned that Rwanda had one of the highest rates of female representation in parliament. |
ПРООН упомянула о том, что в Руанде отмечен наиболее высокий уровень представленности женщин в парламенте. |
According to UNDAF, Rwanda has experienced a remarkable recovery since the 1994 genocide. |
По утверждению РПООНПР, в Руанде отмечен удивительно высокий уровень восстановления после геноцида 1994 года. |
The High Commissioner underscored the fact that Rwanda found courage and consensus to abolish capital punishment in 2007. |
Верховный комиссар подчеркнула тот факт, что Руанде достало мужества и согласия отменить в 2007 году смертную казнь. |
It recommended that Rwanda ratify this Convention and take measures to promote its efficacy in supporting indigenous rights. |
Она рекомендовала Руанде ратифицировать эту Конвенцию и принять меры для содействия ее эффективности в поддержке прав коренных народов. |
HRW recommended that Rwanda ensure that alleged miscarriages of justice are reviewed independently and where appropriate, rectified. |
ОНОПЧ рекомендовала Руанде обеспечить, чтобы предполагаемые судебные ошибки были независимо рассмотрены и в случае необходимости исправлены. |
CHRI indicated that these restrictions along with a weak civil society and indigenous independent media led to weak culture of free speech within Rwanda. |
ПИС указала, что эти ограничения, вместе со слабым гражданским обществом и слабыми независимыми СМИ коренных народов, ведут к слабой культуре свободы слова в Руанде. |
JS3 called on Rwanda to identify and implement appropriate measures to reform the High Media Council and strengthen its credibility and independence. |
В СПЗ содержится призыв к Руанде определить и реализовать соответствующие меры по реформе Высшего совета СМИ и укрепить его авторитет и независимость. |
According to HRW, organisations trying to document human rights abuses in Rwanda faced constant threats and obstacles. |
Согласно ОНОПЧ, организации, пытающиеся документировать нарушения прав человека в Руанде, сталкиваются с постоянными угрозами и препятствиями. |
HRW recommended that Rwanda ensure that national and international human rights organizations were free to carry out their work without hindrance or intimidation. |
ХРВ рекомендовала Руанде обеспечить, чтобы национальные и международные правозащитные организации могли выполнять свою работу без помех или запугивания. |
JS3 called on Rwanda to ensure that all human rights defenders are free to carry out their activities without persecution and harassment. |
В СПЗ содержится призыв к Руанде обеспечить, чтобы все правозащитники могли осуществлять свою деятельность без преследований и притеснений. |
JS1 recommended that Rwanda redouble its efforts to support the participation of women in public life and in the private sector. |
В СП1 Руанде рекомендовано удвоить усилия по поддержке участия женщин в общественной жизни и в частном секторе. |
JS1 stated that Rwanda's teaching reform of 2009, which provided that lessons must be exclusively in English, was discriminatory. |
В СП1 заявлено, что реформа преподавания 2009 года в Руанде, которая предусматривает, что уроки должны проводиться исключительно на английском языке, носит дискриминационный характер. |
UNPO stated that the increased economic activity in Rwanda has had detrimental implications of the Batwa. |
ОННН заявила, что расширение экономической деятельности в Руанде имело пагубные последствия для батва. |
UNPO recommended that Rwanda take affirmative action to develop policies to initiate poverty reduction in the Batwa community. |
ОННН рекомендовала Руанде предпринять позитивные действия для разработки политики, направленной на сокращение масштабов нищеты в общине батва. |
Efforts by the Office of the Prosecutor at seeking referral of cases to Rwanda and other countries continue as an essential element of the Tribunal's Completion Strategy. |
Существенным элементом стратегии завершения работы Трибунала остаются усилия Канцелярии Обвинителя по обеспечению передачи дел Руанде и другим странам. |
The Prosecutor plans to make fresh applications in early 2010 for referral of cases to Rwanda. |
Обвинитель планирует выступить в начале 2010 года с новыми заявками на передачу дел Руанде. |
The Group established through multiple interviews and telephone log analysis that FRF have significant regional support networks based in Burundi and Rwanda. |
С помощью многочисленных опросов и анализа регистра телефонных разговоров Группа установила, что ФРС располагают значительными региональными сетями поддержки в Бурунди и Руанде. |