| Early childhood education, which was almost inexistent in Rwanda 15 years ago, is more and more promoted. | Все более активно развивается дошкольное образование, которое 15 лет назад в Руанде почти отсутствовало. |
| Social protection in Rwanda is managed and organized according to categories. | Социальная защита и ее организация в Руанде осуществляются по категориям. |
| It recommended, inter alia, that Rwanda introduce legislation explicitly prohibiting corporal punishment and promote alternative, non-violent forms of discipline. | Он рекомендовал Руанде, в частности, принять законодательство, прямо запрещающее телесные наказания, и продвигать альтернативные ненасильственные формы поддержания дисциплины. |
| It recommended, inter alia, that Rwanda investigate cases of violence through a child-sensitive judicial procedure. | Он рекомендовал Руанде, в частности, проводить расследования в отношении случаев насилия с использованием учитывающих интересы детей судебных процедур. |
| It recommended, inter alia, that Rwanda address the root causes of human trafficking. | Он рекомендовал Руанде, в частности, обратить действенное внимание на коренные причины явления торговли людьми. |
| In 2007, UNDP noted that Rwanda had restored the basis of a functional justice system. | В 2007 году ПРООН отметила, что в Руанде восстановлена основа работающей системы правосудия. |
| It recommended that Rwanda continue addressing impunity through the judicial process. | Комитет рекомендовал Руанде продолжать работу по решению проблем безнаказанности путем судебных разбирательств. |
| HR Committee recommended that Rwanda should enable NGOs to operate without hindrance. | КПЧ рекомендовал Руанде принять необходимые меры, чтобы позволить национальным неправительственным правозащитным организациям беспрепятственно функционировать. |
| UNDP mentioned that Rwanda had one of the highest rates of female representation in parliament. | ПРООН упомянула о том, что в Руанде отмечен наиболее высокий уровень представленности женщин в парламенте. |
| According to UNDAF, Rwanda has experienced a remarkable recovery since the 1994 genocide. | По утверждению РПООНПР, в Руанде отмечен удивительно высокий уровень восстановления после геноцида 1994 года. |
| The High Commissioner underscored the fact that Rwanda found courage and consensus to abolish capital punishment in 2007. | Верховный комиссар подчеркнула тот факт, что Руанде достало мужества и согласия отменить в 2007 году смертную казнь. |
| It recommended that Rwanda ratify this Convention and take measures to promote its efficacy in supporting indigenous rights. | Она рекомендовала Руанде ратифицировать эту Конвенцию и принять меры для содействия ее эффективности в поддержке прав коренных народов. |
| HRW recommended that Rwanda ensure that alleged miscarriages of justice are reviewed independently and where appropriate, rectified. | ОНОПЧ рекомендовала Руанде обеспечить, чтобы предполагаемые судебные ошибки были независимо рассмотрены и в случае необходимости исправлены. |
| CHRI indicated that these restrictions along with a weak civil society and indigenous independent media led to weak culture of free speech within Rwanda. | ПИС указала, что эти ограничения, вместе со слабым гражданским обществом и слабыми независимыми СМИ коренных народов, ведут к слабой культуре свободы слова в Руанде. |
| JS3 called on Rwanda to identify and implement appropriate measures to reform the High Media Council and strengthen its credibility and independence. | В СПЗ содержится призыв к Руанде определить и реализовать соответствующие меры по реформе Высшего совета СМИ и укрепить его авторитет и независимость. |
| According to HRW, organisations trying to document human rights abuses in Rwanda faced constant threats and obstacles. | Согласно ОНОПЧ, организации, пытающиеся документировать нарушения прав человека в Руанде, сталкиваются с постоянными угрозами и препятствиями. |
| HRW recommended that Rwanda ensure that national and international human rights organizations were free to carry out their work without hindrance or intimidation. | ХРВ рекомендовала Руанде обеспечить, чтобы национальные и международные правозащитные организации могли выполнять свою работу без помех или запугивания. |
| JS3 called on Rwanda to ensure that all human rights defenders are free to carry out their activities without persecution and harassment. | В СПЗ содержится призыв к Руанде обеспечить, чтобы все правозащитники могли осуществлять свою деятельность без преследований и притеснений. |
| JS1 recommended that Rwanda redouble its efforts to support the participation of women in public life and in the private sector. | В СП1 Руанде рекомендовано удвоить усилия по поддержке участия женщин в общественной жизни и в частном секторе. |
| JS1 stated that Rwanda's teaching reform of 2009, which provided that lessons must be exclusively in English, was discriminatory. | В СП1 заявлено, что реформа преподавания 2009 года в Руанде, которая предусматривает, что уроки должны проводиться исключительно на английском языке, носит дискриминационный характер. |
| UNPO stated that the increased economic activity in Rwanda has had detrimental implications of the Batwa. | ОННН заявила, что расширение экономической деятельности в Руанде имело пагубные последствия для батва. |
| UNPO recommended that Rwanda take affirmative action to develop policies to initiate poverty reduction in the Batwa community. | ОННН рекомендовала Руанде предпринять позитивные действия для разработки политики, направленной на сокращение масштабов нищеты в общине батва. |
| Efforts by the Office of the Prosecutor at seeking referral of cases to Rwanda and other countries continue as an essential element of the Tribunal's Completion Strategy. | Существенным элементом стратегии завершения работы Трибунала остаются усилия Канцелярии Обвинителя по обеспечению передачи дел Руанде и другим странам. |
| The Prosecutor plans to make fresh applications in early 2010 for referral of cases to Rwanda. | Обвинитель планирует выступить в начале 2010 года с новыми заявками на передачу дел Руанде. |
| The Group established through multiple interviews and telephone log analysis that FRF have significant regional support networks based in Burundi and Rwanda. | С помощью многочисленных опросов и анализа регистра телефонных разговоров Группа установила, что ФРС располагают значительными региональными сетями поддержки в Бурунди и Руанде. |