In at least six countries (Guinea, Kenya, Niger, Rwanda, Senegal and Zambia) several components of the SFI programme are being implemented through ongoing projects supported by the World Bank and the GEF. |
По крайней мере в шести странах (Гвинее, Замбии, Кении, Нигерии, Руанде и Сенегале) в рамках проектов, поддерживаемых Всемирным банком и ГЭФ, осуществляется реализация нескольких компонентов программы ИПП. |
In this regard, the Special Court for Sierra Leone must be fully supported and adequately funded, like the Tribunals which were created to address the tragedies of Yugoslavia and Rwanda. |
В этой связи специальному суду для Сьерра-Леоне необходимо предоставить такую же полную поддержку и адекватное финансирование, как и трибуналам, созданным в целях рассмотрения трагических событий в Югославии и Руанде. |
The experiences of Rwanda, Srebrenica and many other conflicts around the world should have provided us with the political will and the impetus for conflict prevention. |
Уроки, полученные в Руанде, Сребренице и в ходе многих других конфликтов в мире, укрепляет нашу политическую волю и придает импульс предотвращению конфликтов. |
Member States have primary responsibility for preventing violent conflict, and they have a key role to play in strengthening our collective capacity to avoid future tragedies like those in Rwanda and Srebrenica. |
Государства-члены несут главную ответственность за предотвращение насильственных конфликтов и им отведена ведущая роль в укреплении нашего коллективного потенциала недопущения в будущем трагедий, подобных тем, что произошли в Руанде и Сребренице. |
We must not witness another preventable genocide, such as that in Rwanda, or another preventable massacre, such as that in Srebrenica. |
Мы не должны допустить возникновения таких новых трагических ситуаций, которые можно было предотвратить, как геноцид в Руанде или Сребренице. |
Norway has closely followed the developments in Rwanda after the genocide in 1994 and we remain committed to supporting democracy-building and humanitarian efforts in the country through the United Nations and other organizations. |
Норвегия пристально следит за развитием событий в Руанде после геноцида 1994 года, и мы по-прежнему преисполнены решимости поддерживать строительство демократии и гуманитарные меры в стране, осуществляемые через Организацию Объединенных Наций и другие организации. |
A significant number of UNICEF offices in post-conflict areas undertake projects in the area of juvenile justice, including in Rwanda, Kosovo, Sierra Leone, East Timor and Somalia. |
Значительное число отделений ЮНИСЕФ в постконфликтных районах реализует проекты в области правосудия в отношении несовершеннолетних, в том числе в Руанде, Косово, Сьерра-Леоне, Восточном Тиморе и Сомали. |
While my Government gratefully acknowledges this support, I would like to inform the Assembly that today in Rwanda, there are still about 2 million people - close to 370,000 families - living in makeshift structures, often made only of plastic sheeting. |
Мое правительство выражает благодарность за оказание этой поддержки; тем не менее, я хотел бы сообщить Ассамблее, что сегодня в Руанде около двух миллионов человек - примерно 370000 семей - по-прежнему живут во временных самодельных постройках, зачастую состоящих лишь из пластмассовых листов. |
UNICEF has carried out several projects in the area of juvenile justice in post-conflict situations, including in East Timor, Kosovo, Rwanda, Sierra Leone and Somalia. |
ЮНИСЕФ реализовал несколько проектов в области правосудия в отношении несовершеннолетних в постконфликтных ситуациях, в том числе в Восточном Тиморе, Косове, Руанде, Сьерра-Леоне и Сомали. |
Some six months ago the Council discussed in an open meeting the Carlsson report on the Rwanda genocide, and the memory of that debate is still fresh. |
Около шести месяцев назад в ходе открытого заседания Совет обсуждал доклад Карлссона о геноциде в Руанде, и воспоминания о той дискуссии все еще свежи в нашей памяти. |
On several occasions, particularly with regard to the conflicts in the former Yugoslavia and Rwanda, the Security Council has demonstrated that it will not tolerate impunity for acts that offend the conscience of humankind. |
В ряде случаев, особенно в связи с конфликтами в бывшей Югославии и в Руанде, Совет Безопасности демонстрировал, что он не будет мириться с безнаказанностью лиц, совершивших деяния, оскорбляющие человеческое сознание. |
In Rwanda, the judge must also seek the views of the Family Council, an institution which protects and promotes the interest of the family and its members. |
В Руанде судья может также запросить мнение Совета по делам семьи - учреждения, созданного для защиты и отстаивания интересов семьи и ее членов. |
The Statutes of the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda provide a useful guide to what are now considered serious violations of the laws and customs of war. |
110 Ценным руководством по вопросу о том, что в настоящее время понимается под серьезными нарушениями законов и обычаев войны, служат статуты международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде. |
The Carlsson report on genocide in Rwanda and the Secretary-General's report on the Srebrenica massacre have been revealing. |
Доклад Карлссона о геноциде в Руанде и доклад Генерального секретаря о массовых убийствах в Сребренице содержит достаточно убедительных фактов. |
But it is chastening to note that two major conflicts - in Rwanda and in the Balkans - occurred almost immediately after these United Nations initiatives. |
Однако справедливости ради необходимо отметить, что два крупных конфликта - в Руанде и на Балканах - произошли сразу же после этих инициатив Организации Объединенных Наций. |
The Tribunal's essential task is to fight against forgetting and for justice, which will contribute to the reconciliation that is indispensable in Rwanda. |
Главная задача Трибунала - это борьба с «забывчивостью» и борьба во имя справедливости, которая будет содействовать примирению, столь необходимому в Руанде. |
To that end, for example, during 2002-2003, the Department of Economic and Social Affairs, in cooperation with UNDP, helped in strengthening municipal and district administration in Rwanda through the preparation of relevant legislation, creation of new management structures and training. |
С этой целью, например, в течение 2002 - 2003 годов Департамент по экономическим и социальным вопросам в сотрудничестве с ПРООН содействовал укреплению потенциала муниципальных и районных администраций в Руанде за счет разработки необходимых законов, создания новых управленческих структур и подготовки кадров. |
So there have not been in-depth investigations of every municipality, or opstina, in Bosnia or every commune in Rwanda. |
Поэтому не было углубленных расследований во всех муниципалитетах или общинах в Боснии или во всех общинах в Руанде. |
It is neither credible nor honourable to give support to the war against terrorism while not doing everything possible to bring to justice those responsible for genocide in Rwanda, in Srebrenica and in other massacres. |
Поддержка лишь целей борьбы с терроризмом и непринятие всех возможных мер для привлечения к суду лиц, ответственных за совершение актов геноцида в Руанде, Сребренице, а также других массовых расправ, не заслуживает доверия и уважения. |
Following lessons learned from the crises in the Democratic Republic of the Congo, East Timor, Kosovo and Rwanda, the United Nations has begun to focus more attention on improved levels of contingency planning and preparedness for complex emergencies. |
С учетом уроков, извлеченных из кризисов в Восточном Тиморе, Демократической Республике Конго, Косово и Руанде, Организация Объединенных Наций начала уделять больше внимания совершенствованию планирования действий в особой обстановке и обеспечению готовности к сложным чрезвычайным ситуациям. |
"Peaceful Coexistence Initiatives" to promote tolerance as a vital dimension of relief, rehabilitation and reconciliation were successfully tested in the context of refugee return operations in Bosnia and Herzegovina and Rwanda and recently in Sri Lanka and Côte d'Ivoire. |
В контексте операций по возвращению беженцев в Боснии и Герцеговине и Руанде и в последнее время в Шри-Ланке и Кот-д'Ивуаре были успешно опробованы «инициативы за мирное сосуществование» в целях поощрения терпимости в качестве важного элемента оказания помощи, восстановления и примирения. |
The work being done by the International Criminal Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda is also a major contribution to our efforts to combat impunity, but the operation of the Tribunals costs money. |
Работа, которую проводят международные уголовные трибуналы по бывшей Югославии и Руанде, также является важным вкладом в наши усилия, направленные на борьбу с безнаказанностью, но деятельность этих трибуналов требует немалых финансовых затрат. |
Of the l6 accused persons remaining in detention, we propose to transfer at least five of them to Rwanda for trial within national jurisdiction, subject to the provision of satisfactory arrangements and assurances. |
Из 16 обвиняемых, остающихся в заключении, мы предлагаем передать дела, по крайней мере, пятерых Руанде для проведения судебного разбирательства в национальных судах, при наличии приемлемых договоренностей и гарантий. |
The representatives of the United Kingdom and the United States raised the issue of the transfer of cases to Rwanda and, in particular, the trial readiness of that country. |
Представители Соединенного Королевства и Соединенных Штатов задали вопрос о передаче дел Руанде, и в частности, о готовности этой страны к проведению судебных процессов. |
The dire consequences of the failure of each of us to speak out and act were tragically illustrated by the genocide that took place in Rwanda 10 years ago. |
Трагическим примером того, к каким ужасающим последствиям приводят те ситуации, когда мы молчим и бездействуем, является геноцид, имевший место в Руанде десять лет тому назад. |