| In an effort to prevent and punish the crime of genocide, an organic law had been passed in Rwanda. | В рамках усилий по предотвращению преступления геноцида и наказанию за него в Руанде был принят отдельный закон. |
| The acts of genocide which had occurred in Rwanda were hardly a model for any State. | Акты геноцида, имевшие место в Руанде, вряд ли служат всем государствам примером для подражания. |
| The situation in both Rwanda and Burundi also remained a source of great concern, as insurgent attacks on civilians continued. | Источником глубокой озабоченности также остается положение в Руанде и Бурунди, так как повстанцы продолжают совершать нападения на гражданское население. |
| All were leading figures in Rwanda at the time of the genocide of 1994. | Все они были ключевыми фигурами в Руанде во время геноцида, учиненного в 1994 году. |
| Naturally, I am aware that a climate favourable to such repatriation must also be created within Rwanda. | Я, разумеется, сознаю, что одновременно с этим необходимо создать в Руанде атмосферу, благоприятствующую этой репатриации. |
| An enlarged reintegration and rehabilitation programme has been established in Rwanda to help the Rwandan authorities to cope with the massive numbers of returnees. | В Руанде была создана расширенная программа реинтеграции и реабилитации, с тем чтобы помочь руандийским властям справиться с массовым возвращением репатриантов. |
| The number of unaccompanied minors living in children's centres in home communes in Rwanda was estimated to be 6,500. | По оценкам, число несопровождаемых несовершеннолетних лиц, проживающих в детских центрах в своих общинах в Руанде, достигает 6500 человек. |
| Under its early warning and urgent procedures, the Committee considered the situation in Bosnia and Herzegovina, Burundi and Rwanda. | В соответствии со своими процедурами раннего предупреждения и принятия экстренных мер Комитет рассмотрел ситуации в Боснии и Герцеговине, Бурунди и Руанде. |
| In addition to monitoring the human rights situation in Rwanda, the Operation has been carrying out the activities described below. | Помимо контроля за положением в области прав человека в Руанде Операция также осуществляет мероприятия описанные ниже. |
| Other United Nations agencies have been active in this domain in Rwanda. | Другие учреждения Организации Объединенных Наций также осуществляли деятельность в этой области в Руанде. |
| The response of the international community to humanitarian requirements in Rwanda has been admirable but much remains to be done. | Ответные меры международного сообщества в связи с гуманитарными потребностями в Руанде заслуживают высокой оценки, однако многое еще предстоит сделать. |
| The information pertaining to Rwanda is covered by the information office at Kigali. | Функции, связанные с информационной деятельностью, относящейся к Руанде, выполняются Отделением информации в Кигали. |
| The Prosecutor cited among his reasons for the request the complexity of the investigations and the current situation in Rwanda. | В частности, в качестве причины для продления Обвинитель сослался на сложный характер расследования и нынешнее положение в Руанде. |
| This seems to have led to a considerable improvement of the Tribunal's image in Rwanda. | Как нам кажется, это привело к существенному повышению авторитета Трибунала в Руанде. |
| In Rwanda, as in most countries emerging from conflict and oppression, reconciliation is impossible without justice. | В Руанде, как и в большинстве стран, переживших период конфликтов и угнетения, примирение невозможно без восстановления справедливости. |
| There is considerable room for improvement here, as illustrated by the situations in Bosnia, Somalia, Rwanda and Zaire. | Здесь многое можно существенно улучшить, что подтверждается ситуацией в Боснии, Сомали, Руанде и Заире. |
| About 300,000 children were killed in the Rwanda massacres. | Около 300000 детей были убиты во время резни в Руанде. |
| The terrible genocides in Rwanda and Srbrenica are warning signs. | Ужасные случаи геноцида в Руанде и Сребренице - тревожные сигналы. |
| In Bosnia and Herzegovina and Rwanda, the Office has also sought to promote the role of women in reconciliation. | В Боснии и Герцеговине и в Руанде Управление стремилось также к повышению роли женщин в процессе примирения. |
| UNIC Madrid and UNHCR jointly organized a briefing session for local NGOs to discuss human rights missions and the situation in Rwanda. | ИЦООН в Мадриде и УВКБ ООН совместно организовали для местных НПО информационную сессию, на которой обсуждались миссии по правам человека и положение в Руанде. |
| Lastly, the preamble itself states that genocide and massacres constituting crimes against humanity have been committed in Rwanda. | Наконец, в той же мотивировочной части закона указывается, что в Руанде был совершен геноцид и творились массовые расправы, представляющие собой преступления против человечности. |
| Regarding the Rwandan refugees, Cameroon had not extradited Rwandans, as Rwanda had the death penalty. | В отношении руандийских беженцев он уточняет, что Камерун не высылал руандийцев, поскольку в Руанде практикуется смертная казнь. |
| Rwanda had a very severe housing shortage because many homes had been destroyed during the massacres of 1994. | В Руанде крайне остро стоит проблема нехватки жилья, поскольку многие жилища были разрушены в период массовых убийств 1994 года. |
| Mr. ABOUL-NASR expressed appreciation for the opportunity to hear a first-hand account of the situation in Rwanda. | Г-н АБУЛ-НАСР выражает удовлетворение в связи с возможностью заслушать информацию о положении в Руанде из первых рук. |
| Mr. SHAHI said the Committee was appalled by the scale of the massacres committed in Rwanda. | Г-н ШАХИ отмечает, что Комитет потрясен масштабами массовых убийств в Руанде. |