In an effort to prevent and punish the crime of genocide, an organic law had been passed in Rwanda. |
В рамках усилий по предотвращению преступления геноцида и наказанию за него в Руанде был принят отдельный закон. |
The acts of genocide which had occurred in Rwanda were hardly a model for any State. |
Акты геноцида, имевшие место в Руанде, вряд ли служат всем государствам примером для подражания. |
The situation in both Rwanda and Burundi also remained a source of great concern, as insurgent attacks on civilians continued. |
Источником глубокой озабоченности также остается положение в Руанде и Бурунди, так как повстанцы продолжают совершать нападения на гражданское население. |
All were leading figures in Rwanda at the time of the genocide of 1994. |
Все они были ключевыми фигурами в Руанде во время геноцида, учиненного в 1994 году. |
Naturally, I am aware that a climate favourable to such repatriation must also be created within Rwanda. |
Я, разумеется, сознаю, что одновременно с этим необходимо создать в Руанде атмосферу, благоприятствующую этой репатриации. |
An enlarged reintegration and rehabilitation programme has been established in Rwanda to help the Rwandan authorities to cope with the massive numbers of returnees. |
В Руанде была создана расширенная программа реинтеграции и реабилитации, с тем чтобы помочь руандийским властям справиться с массовым возвращением репатриантов. |
The number of unaccompanied minors living in children's centres in home communes in Rwanda was estimated to be 6,500. |
По оценкам, число несопровождаемых несовершеннолетних лиц, проживающих в детских центрах в своих общинах в Руанде, достигает 6500 человек. |
Under its early warning and urgent procedures, the Committee considered the situation in Bosnia and Herzegovina, Burundi and Rwanda. |
В соответствии со своими процедурами раннего предупреждения и принятия экстренных мер Комитет рассмотрел ситуации в Боснии и Герцеговине, Бурунди и Руанде. |
In addition to monitoring the human rights situation in Rwanda, the Operation has been carrying out the activities described below. |
Помимо контроля за положением в области прав человека в Руанде Операция также осуществляет мероприятия описанные ниже. |
Other United Nations agencies have been active in this domain in Rwanda. |
Другие учреждения Организации Объединенных Наций также осуществляли деятельность в этой области в Руанде. |
The response of the international community to humanitarian requirements in Rwanda has been admirable but much remains to be done. |
Ответные меры международного сообщества в связи с гуманитарными потребностями в Руанде заслуживают высокой оценки, однако многое еще предстоит сделать. |
The information pertaining to Rwanda is covered by the information office at Kigali. |
Функции, связанные с информационной деятельностью, относящейся к Руанде, выполняются Отделением информации в Кигали. |
The Prosecutor cited among his reasons for the request the complexity of the investigations and the current situation in Rwanda. |
В частности, в качестве причины для продления Обвинитель сослался на сложный характер расследования и нынешнее положение в Руанде. |
This seems to have led to a considerable improvement of the Tribunal's image in Rwanda. |
Как нам кажется, это привело к существенному повышению авторитета Трибунала в Руанде. |
In Rwanda, as in most countries emerging from conflict and oppression, reconciliation is impossible without justice. |
В Руанде, как и в большинстве стран, переживших период конфликтов и угнетения, примирение невозможно без восстановления справедливости. |
There is considerable room for improvement here, as illustrated by the situations in Bosnia, Somalia, Rwanda and Zaire. |
Здесь многое можно существенно улучшить, что подтверждается ситуацией в Боснии, Сомали, Руанде и Заире. |
About 300,000 children were killed in the Rwanda massacres. |
Около 300000 детей были убиты во время резни в Руанде. |
The terrible genocides in Rwanda and Srbrenica are warning signs. |
Ужасные случаи геноцида в Руанде и Сребренице - тревожные сигналы. |
In Bosnia and Herzegovina and Rwanda, the Office has also sought to promote the role of women in reconciliation. |
В Боснии и Герцеговине и в Руанде Управление стремилось также к повышению роли женщин в процессе примирения. |
UNIC Madrid and UNHCR jointly organized a briefing session for local NGOs to discuss human rights missions and the situation in Rwanda. |
ИЦООН в Мадриде и УВКБ ООН совместно организовали для местных НПО информационную сессию, на которой обсуждались миссии по правам человека и положение в Руанде. |
Lastly, the preamble itself states that genocide and massacres constituting crimes against humanity have been committed in Rwanda. |
Наконец, в той же мотивировочной части закона указывается, что в Руанде был совершен геноцид и творились массовые расправы, представляющие собой преступления против человечности. |
Regarding the Rwandan refugees, Cameroon had not extradited Rwandans, as Rwanda had the death penalty. |
В отношении руандийских беженцев он уточняет, что Камерун не высылал руандийцев, поскольку в Руанде практикуется смертная казнь. |
Rwanda had a very severe housing shortage because many homes had been destroyed during the massacres of 1994. |
В Руанде крайне остро стоит проблема нехватки жилья, поскольку многие жилища были разрушены в период массовых убийств 1994 года. |
Mr. ABOUL-NASR expressed appreciation for the opportunity to hear a first-hand account of the situation in Rwanda. |
Г-н АБУЛ-НАСР выражает удовлетворение в связи с возможностью заслушать информацию о положении в Руанде из первых рук. |
Mr. SHAHI said the Committee was appalled by the scale of the massacres committed in Rwanda. |
Г-н ШАХИ отмечает, что Комитет потрясен масштабами массовых убийств в Руанде. |