| We have also responded to the Secretary-General's appeal for help in the tragedy of Rwanda. | Мы также ответили на призыв Генерального секретаря об оказании помощи в целях урегулирования трагедии в Руанде. |
| We congratulate the international community for its intervention in Rwanda and we are pleased to see that the situation is now stabilized. | Мы воздаем международному сообществу должное за его вмешательство в ситуацию в Руанде, и нам приятно сознавать, что теперь ситуация стабилизируется. |
| Those responsible for the atrocities, including genocide, committed in Rwanda must be brought to justice individually. | Лица, ответственные за совершение в Руанде злодеяний, в том числе преступлений геноцида, должны понести индивидуальное наказание. |
| The tragic events in Rwanda revealed the weakness of the United Nations and of the international community. | Трагические события в Руанде свидетельствовали о слабости Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом. |
| The challenge remains to create stability and ensure Rwanda the proper conditions for development. | Задача по-прежнему заключается в том, чтобы достичь стабильности и обеспечить Руанде соответствующие условия для развития. |
| Alongside these positive actions, we feel duty-bound to voice our profound concern at the events that have taken place in Rwanda. | Отметив эти позитивные действия, мы считаем своим долгом заявить о своей глубокой обеспокоенности событиями, происходящими в Руанде. |
| This calls for the intensification of international effort aimed at restoring normalcy in Rwanda. | Это требует интенсификации международных усилий, направленных на восстановление нормальной жизни в Руанде. |
| There are currently two major operations being conducted, in the territory of the former Yugoslavia and in Rwanda. | В настоящее время на территории бывшей Югославии и в Руанде проводятся две крупные операции. |
| The benefits of this arrangement have already become apparent during the current Rwanda refugee crisis. | Преимущества такого взаимодействия уже наглядно проявились в ходе нынешнего кризиса, связанного с проблемой беженцев в Руанде. |
| At the end of September information was received concerning allegations of serious violations of human rights in Rwanda over the recent months. | В конце сентября была получена информация о имевших место в Руанде за последние несколько месяцев грубых нарушениях прав человека. |
| The experience gained in dealing with the sudden outbreak of massive violations of human rights in Rwanda requires careful analysis. | Опыт, приобретенный в ходе решения проблем, возникших в связи со вспышкой массовых нарушений прав человека в Руанде, требует тщательного анализа. |
| The information obtained by the Special Rapporteur for Rwanda may be useful in beginning a reconstruction of the facts. | Данные, собранные Специальным докладчиком по Руанде, могут оказаться полезными для того, чтобы восстановить картину событий. |
| During April 1994, as a result of the civil war in Rwanda, military observers were evacuated to Nairobi by military aircraft. | В апреле 1994 года ввиду гражданской войны в Руанде военные наблюдатели были эвакуированы военными самолетами в Найроби. |
| Consults the Secretary-General and implements policy relating to the good offices mission of the United Nations in Rwanda. | Консультирует Генерального секретаря и претворяет в жизнь политику в отношении миссии добрых услуг Организации Объединенных Наций в Руанде. |
| More than 700,000 refugees entered the United Republic of Tanzania after war erupted in Rwanda in 1994. | После начала в 1994 году войны в Руанде в Объединенную Республику Танзанию прибыло свыше 700000 беженцев. |
| Both in Rwanda and Zaire, a number of national non-governmental organizations are involved with the care and management of unaccompanied children. | Как в Руанде, так и в Заире ряд национальных неправительственных организаций занимается несопровождаемыми детьми и заботится о них. |
| Such assistance has been provided in Angola, Rwanda, Burundi, Liberia and the countries of the former Yugoslavia. | Такая помощь оказывалась в Анголе, Руанде, Бурунди, Либерии и в странах бывшей Югославии. |
| In Sri Lanka, Burundi, Rwanda and the former Yugoslavia, the lines along which conflict occurs are principally ethnic. | В Шри-Ланке, Бурунди, Руанде и бывшей Югославии конфликты происходят преимущественно на этнической почве. |
| The activities of human rights field monitoring operations in the former Yugoslavia and Rwanda are also addressed by this subprogramme. | Мероприятия полевых операций по контролю в области прав человека в бывшей Югославии и Руанде также относятся к этой подпрограмме. |
| The safe return of refugees is crucial to stability and harmony in Rwanda and the region as a whole. | Безопасное возвращение беженцев имеет решающее значение для стабильности и гармонии в Руанде и регионе в целом. |
| It was noted that much progress had been made in the re-establishment of physical infrastructure in Rwanda and in achieving pre-crisis levels of production. | Был отмечен значительный прогресс в восстановлении физической инфраструктуры в Руанде и в усилиях по достижению предкризисного уровня производства. |
| There are presently 114 human rights field officers from 45 countries working in 11 field offices in Rwanda. | В настоящее время в 11 полевых отделениях в Руанде работает 114 сотрудников по правам человека на местах из 45 стран. |
| In late 1994, the World Bank initiated consultations with the Government on an emergency assistance programme to support Rwanda's socio-economic rehabilitation and recovery. | В конце 1994 года Всемирный банк приступил к консультациям с правительством Руанды по программе чрезвычайной помощи, цель которой состоит в оказании содействия процессу социально-экономического восстановления и подъема в Руанде. |
| The present conditions in Rwanda's prisons and detention centres have become a humanitarian concern. | Нынешние условия в тюрьмах и центрах для задержанных лиц в Руанде приобрели характер гуманитарной проблемы. |
| Much progress was made during the first half of 1995 towards the resumption of normal economic activity in Rwanda. | В первой половине 1995 года был достигнут значительный прогресс в деле восстановления нормальной экономической деятельности в Руанде. |