We have also responded to the Secretary-General's appeal for help in the tragedy of Rwanda. |
Мы также ответили на призыв Генерального секретаря об оказании помощи в целях урегулирования трагедии в Руанде. |
We congratulate the international community for its intervention in Rwanda and we are pleased to see that the situation is now stabilized. |
Мы воздаем международному сообществу должное за его вмешательство в ситуацию в Руанде, и нам приятно сознавать, что теперь ситуация стабилизируется. |
Those responsible for the atrocities, including genocide, committed in Rwanda must be brought to justice individually. |
Лица, ответственные за совершение в Руанде злодеяний, в том числе преступлений геноцида, должны понести индивидуальное наказание. |
The tragic events in Rwanda revealed the weakness of the United Nations and of the international community. |
Трагические события в Руанде свидетельствовали о слабости Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом. |
The challenge remains to create stability and ensure Rwanda the proper conditions for development. |
Задача по-прежнему заключается в том, чтобы достичь стабильности и обеспечить Руанде соответствующие условия для развития. |
Alongside these positive actions, we feel duty-bound to voice our profound concern at the events that have taken place in Rwanda. |
Отметив эти позитивные действия, мы считаем своим долгом заявить о своей глубокой обеспокоенности событиями, происходящими в Руанде. |
This calls for the intensification of international effort aimed at restoring normalcy in Rwanda. |
Это требует интенсификации международных усилий, направленных на восстановление нормальной жизни в Руанде. |
There are currently two major operations being conducted, in the territory of the former Yugoslavia and in Rwanda. |
В настоящее время на территории бывшей Югославии и в Руанде проводятся две крупные операции. |
The benefits of this arrangement have already become apparent during the current Rwanda refugee crisis. |
Преимущества такого взаимодействия уже наглядно проявились в ходе нынешнего кризиса, связанного с проблемой беженцев в Руанде. |
At the end of September information was received concerning allegations of serious violations of human rights in Rwanda over the recent months. |
В конце сентября была получена информация о имевших место в Руанде за последние несколько месяцев грубых нарушениях прав человека. |
The experience gained in dealing with the sudden outbreak of massive violations of human rights in Rwanda requires careful analysis. |
Опыт, приобретенный в ходе решения проблем, возникших в связи со вспышкой массовых нарушений прав человека в Руанде, требует тщательного анализа. |
The information obtained by the Special Rapporteur for Rwanda may be useful in beginning a reconstruction of the facts. |
Данные, собранные Специальным докладчиком по Руанде, могут оказаться полезными для того, чтобы восстановить картину событий. |
During April 1994, as a result of the civil war in Rwanda, military observers were evacuated to Nairobi by military aircraft. |
В апреле 1994 года ввиду гражданской войны в Руанде военные наблюдатели были эвакуированы военными самолетами в Найроби. |
Consults the Secretary-General and implements policy relating to the good offices mission of the United Nations in Rwanda. |
Консультирует Генерального секретаря и претворяет в жизнь политику в отношении миссии добрых услуг Организации Объединенных Наций в Руанде. |
More than 700,000 refugees entered the United Republic of Tanzania after war erupted in Rwanda in 1994. |
После начала в 1994 году войны в Руанде в Объединенную Республику Танзанию прибыло свыше 700000 беженцев. |
Both in Rwanda and Zaire, a number of national non-governmental organizations are involved with the care and management of unaccompanied children. |
Как в Руанде, так и в Заире ряд национальных неправительственных организаций занимается несопровождаемыми детьми и заботится о них. |
Such assistance has been provided in Angola, Rwanda, Burundi, Liberia and the countries of the former Yugoslavia. |
Такая помощь оказывалась в Анголе, Руанде, Бурунди, Либерии и в странах бывшей Югославии. |
In Sri Lanka, Burundi, Rwanda and the former Yugoslavia, the lines along which conflict occurs are principally ethnic. |
В Шри-Ланке, Бурунди, Руанде и бывшей Югославии конфликты происходят преимущественно на этнической почве. |
The activities of human rights field monitoring operations in the former Yugoslavia and Rwanda are also addressed by this subprogramme. |
Мероприятия полевых операций по контролю в области прав человека в бывшей Югославии и Руанде также относятся к этой подпрограмме. |
The safe return of refugees is crucial to stability and harmony in Rwanda and the region as a whole. |
Безопасное возвращение беженцев имеет решающее значение для стабильности и гармонии в Руанде и регионе в целом. |
It was noted that much progress had been made in the re-establishment of physical infrastructure in Rwanda and in achieving pre-crisis levels of production. |
Был отмечен значительный прогресс в восстановлении физической инфраструктуры в Руанде и в усилиях по достижению предкризисного уровня производства. |
There are presently 114 human rights field officers from 45 countries working in 11 field offices in Rwanda. |
В настоящее время в 11 полевых отделениях в Руанде работает 114 сотрудников по правам человека на местах из 45 стран. |
In late 1994, the World Bank initiated consultations with the Government on an emergency assistance programme to support Rwanda's socio-economic rehabilitation and recovery. |
В конце 1994 года Всемирный банк приступил к консультациям с правительством Руанды по программе чрезвычайной помощи, цель которой состоит в оказании содействия процессу социально-экономического восстановления и подъема в Руанде. |
The present conditions in Rwanda's prisons and detention centres have become a humanitarian concern. |
Нынешние условия в тюрьмах и центрах для задержанных лиц в Руанде приобрели характер гуманитарной проблемы. |
Much progress was made during the first half of 1995 towards the resumption of normal economic activity in Rwanda. |
В первой половине 1995 года был достигнут значительный прогресс в деле восстановления нормальной экономической деятельности в Руанде. |