| A bill to organize housing in Rwanda is also in the process of adoption. | Также рассматривается закон об организации жилищного фонда в Руанде; |
| Examples included the Rome Statute of the International Criminal Court and the statutes of the ad hoc tribunals for the Former Yugoslavia and for Rwanda. | Примерами подобных документов могут служить Римский статут Международного уголовного суда и статуты специальных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде. |
| It called upon the international community to provide Rwanda with further support for programmes aimed at social and economic development and the protection of human rights. | Она призвала международное сообщество оказать дальнейшую поддержку Руанде в рамках ее программ, направленных на социально-экономическое развитие и защиту прав человека. |
| UNIFEM has offered multisectoral assistance to women through the use of referral or one-stop centres; two were established in Afghanistan and in Rwanda. | ЮНИФЕМ оказывал комплексную помощь женщинам на базе специализированных медицинских центров или поликлиник; два таких центра было создано в Афганистане и Руанде. |
| Joint programmes are currently under development in Argentina and Bolivia; Central Asia; Egypt; Pakistan; Rwanda and Burundi; and Serbia. | В настоящее время совместные программы разрабатываются в Аргентине и Боливии, Центральной Азии, Египте, Пакистане, Руанде и Бурунди и Сербии. |
| During the genocide in Rwanda, for example, those engaged in exterminating the Tutsi had referred to the extermination of the "locusts". | Например, во время геноцида в Руанде участвовавшие в истреблении тутси ссылались на истребление "саранчи". |
| Some examples of these initiatives may be found in Burundi and Rwanda, where specific measures have been taken to ensure the representation of the Batwa in parliament. | Отдельные примеры таких инициатив можно наблюдать в Бурунди и Руанде, где были приняты особые меры по обеспечению представительства народа батва в Парламенте. |
| HR Committee recommended that Rwanda should take steps to ensure that members of the Batwa community were protected against discrimination in every field. | КПЧ рекомендовал Руанде принять меры для того, чтобы члены общины батва были защищены от дискриминации во всех сферах. |
| CRC was concerned at numerous reports of recruitment of children below the age of 15 years by armed groups operating in Rwanda or in a neighbouring country. | КПР был обеспокоен многочисленными сообщениями о вербовке детей в возрасте до 15 лет вооруженными группировками, действующими в Руанде или в одной из соседних стран. |
| JS1 recommended that Rwanda (1) promote multilingualism, in particular within the framework of teaching, in accordance with Article 5 of the Constitution. | В СП1 Руанде рекомендовано содействовать развитию многоязычия, в частности в рамках преподавания, в соответствии со статьей 5 Конституции. |
| The conducive political situation in Rwanda had justified the recent launch by UNHCR of a road map for ending the Rwandan refugee problem. | Благоприятная политическая обстановка в Руанде стала основанием для реализации недавно начатой программы УВКБ по завершению решения проблемы руандийских беженцев. |
| My Government has often reiterated its views on the transfer to Rwanda of the records of the ICTR at the end of its mandate. | Наше правительство часто повторяет свое мнение по вопросу о передаче Руанде архива МУТР по завершении его мандата. |
| For example, UNFPA was one of the key partners engaged in increasing access to and the utilization of family planning services in Rwanda. | Например, в Руанде ЮНФПА был одним из основных партнеров, занимающихся расширением доступа к услугам по планированию семьи и пропагандой таких услуг. |
| Additionally, the European Court of Human Rights and the Supreme Court of Norway had recently approved the transfer of two more suspects to Rwanda. | Также недавно Европейский суд по правам человека и Верховный суд Норвегии одобрили передачу Руанде еще двух подозреваемых. |
| Recommendation 81.3 had been rejected as the question of minority groups and indigenous people in Rwanda had often been misunderstood, confused or distorted by non-Rwandans. | Рекомендация 81.3 была отклонена, поскольку ситуация с группами меньшинств и коренными народами в Руанде зачастую неправильно понимается, ошибочно толкуется или искажается неруандийцами. |
| During the reporting period, ad hoc assistance was provided to Ethiopia, Mali, Morocco and Rwanda in simplifying procedures and implementing e-government solutions. | В отчетный период Мали, Марокко, Руанде и Эфиопии была оказана специализированная помощь в упрощении процедур и создании инструментов электронного государственного управления. |
| The transfer of the records is a major contribution that the United Nations can make to national reconciliation, peace and stability in Rwanda. | Передача архивов является важным вкладом, который Организация Объединенных Наций может внести в достижение национального примирения, мира и стабильности в Руанде. |
| The persons responsible were not identified in Rwanda and South Africa, but the UNDP staff members implicated in the Russian Federation were under investigation. | Виновные лица не были выявлены в Руанде и Южной Африке, а в Российской Федерации продолжается расследование в отношении соответствующих сотрудников ПРООН. |
| Workshop participants discussed how to develop an adequate process for transferring ICTR cases to Rwanda as an integral part of the Tribunal's Completion Strategy. | Участники семинара-практикума обсудили вопрос о разработке соответствующего процесса передачи дел, подготовленных МУТР, Руанде в рамках стратегии завершения работы Трибунала. |
| In the past, some Powers saw the Conference process as a vehicle to bestow a new political acceptability to the forces that committed genocide in Rwanda. | В прошлом некоторые державы рассматривали процесс Конференции, как средство обеспечения новой политической приемлемости для сил, совершавших геноцид в Руанде. |
| The Rwanda IPR, for example, suggests ways to rebuild human capital, which was heavily affected by the genocide in 1994. | Например, при проведении ОИП по Руанде были предложены пути восстановления человеческого капитала, который серьезной пострадал в результате геноцида 1994 года. |
| As mentioned earlier, the five requests for referral of cases to Rwanda have been denied by the Trial Chambers on grounds of lack of guarantees of fair trial. | Как упоминалось ранее, пять ходатайств о передаче дел Руанде были отклонены Судебными камерами на основании отсутствия гарантий справедливого судебного разбирательства. |
| In close cooperation with host countries and other development partners, we are seeking major reductions in the number of people infected with malaria in Rwanda, Zambia and Zanzibar. | В тесном сотрудничестве с принимающими странами и другими партнерами по развитию мы стремимся радикально сократить число зараженных малярией в Руанде, Замбии и Занзибаре. |
| The decision, which the Prosecution did not appeal, followed the Chamber's previous denial of transfer to Rwanda in the case of Gaspard Kanyarukiga in June 2008. | Решение, которое Обвинение не обжаловало, соответствовало предыдущему отказу Камеры в передаче Руанде дела Гаспара Каниярукиги в июне 2008 года. |
| The International Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) provided assistance to the judiciary in Rwanda through temporary attachments and internships in Tribunal activities. | Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии (МТБЮ) предоставлял помощь судебным органам в Руанде на основе временного прикомандирования сотрудников и стажировки в Трибунале. |