These activities took place in Angola, Mozambique, Rwanda and Sierra Leone. |
Эта деятельность имела место в Анголе, Мозамбике, Руанде и Сьерра-Леоне. |
He mentioned the Batwa people in Rwanda as an example. |
В качестве примера он привел народ батва в Руанде. |
In addition, he informed the Standing Committee of the enormous reintegration and rehabilitation tasks in the region, particularly in Rwanda. |
Кроме того, он информировал Постоянный комитет об исключительно серьезных задачах в области реинтеграции и реабилитации в данном регионе, особенно в Руанде. |
In Rwanda and Cambodia she has seen the very important work being carried out in sometimes very difficult circumstances. |
В Руанде и Камбодже она убедилась в том, насколько важная работа ведется на местах, порой в чрезвычайно сложных условиях. |
There are still 37 staff members from United Nations organizations and agencies detained without trial in appalling conditions in Rwanda. |
В Руанде в ужасающих условиях под стражей без судебного разбирательства по-прежнему содержатся 37 сотрудников органов и учреждений Организации Объединенных Наций. |
The prevailing situations in Rwanda, Cambodia and some countries in the Eastern European region are some examples. |
В качестве примеров можно привести положение в Руанде, Камбодже и некоторых странах восточноевропейского региона. |
The lack of witness protection in Rwanda is a key reason why women are not coming forward to make formal complaints. |
Недостаточная степень защиты свидетелей в Руанде является одной из основных причин, объясняющих нежелание женщин подавать официальные жалобы. |
This report is concerned with the genocide which took place in Rwanda in April 1994 and its aftermath. |
Настоящий доклад касается геноцида, имевшего место в Руанде в апреле 1994 года, и его последствий. |
Women in Rwanda cannot inherit land, nor are they eligible for credits and loans. |
Женщины в Руанде не могут наследовать землю и не имеют права на получение кредитов и займов. |
At the same time, the VWPU recognized that the problem of witness protection in Rwanda is a difficult one. |
В то же время ОЗЖС признал, что защита свидетелей в Руанде - это сложная проблема. |
It was remarked that the World Health Organization should have started such a project in Rwanda over three years earlier. |
Отмечалось, что Всемирной организации здравоохранения следовало бы инициировать такой проект в Руанде более трех лет назад. |
The scarcity of hospitals and the lack of medical professionals in Rwanda is compounded by the fact that medical care is not entirely cost free. |
Проблема нехватки больниц и отсутствие медицинского персонала в Руанде усугубляется тем фактом, что медицинское лечение не является полностью бесплатным. |
The large international donor community operating in Rwanda has not focused specifically on the issue of violence against women. |
Многочисленные международные доноры, занимающиеся деятельностью в Руанде, не концентрируют свое внимание непосредственно на проблеме насилия в отношении женщин. |
The new Government that took power in Rwanda in mid-July 1994 was able to halt the genocide. |
Остановить геноцид смогло новое правительство, пришедшее к власти в Руанде в середине июля 1994 года. |
Sustained respect for civil and political rights in Rwanda is best fostered alongside the comprehensive promotion of economic, social and cultural rights. |
Устойчивому уважению гражданских и политических прав в Руанде больше всего способствует комплексное поощрение экономических, социальных и культурных прав. |
These persons were Bahutu who had been repatriated and once again persecuted in Rwanda, particularly in the Gisenyi and Ruhengeri prefectures. |
Это были бахуту, которые возвратились в свою страну и вновь подверглись преследованиям в Руанде, главным образом в префектурах Гисеньи и Рхенгери. |
The delegation commended the increased emphasis on the inclusion of women in development in Rwanda. |
Делегация высоко оценила уделение все большего внимания вовлечению женщин в процесс развития в Руанде. |
The World Bank had made positive remarks about participating in the round-table mechanism in Rwanda. |
Всемирный банк позитивно воспринял идею участия в механизме "круглого стола" в Руанде. |
One delegation noted the considerable efforts of UNDP in stabilizing the situation in Rwanda after the genocide. |
Одна из делегаций отметила значительные усилия ПРООН в стабилизации положения в Руанде после периода геноцида. |
Owing to the security situation within Rwanda, travel is subject to some restrictions for investigative work in the country. |
Ввиду небезопасной обстановки в Руанде были введены некоторые ограничения на поездки внутри страны с целью проведения расследований. |
The Section is the largest and only organized United Nations security group in Rwanda. |
Эта секция является самой многочисленной и единственной организованной группой охраны Организации Объединенных Наций в Руанде. |
His delegation again requested the Secretariat to explain the criteria used for the recruitment of United Nations staff in Rwanda before 1994. |
Делегация Руанды вновь просит Секретариат объяснить, какие критерии использовались при наборе сотрудников Организации Объединенных Наций в Руанде до 1994 года. |
The difficulties that had been experienced by the ad hoc criminal courts for Rwanda and the former Yugoslavia reinforced that necessity. |
Трудности, с которыми столкнулись специальные уголовные трибуналы по бывшей Югославии и Руанде, подкрепляют такую необходимость. |
We must continue to work together and to support politically and financially the international tribunals for the former Yugoslavia, Rwanda and Sierra Leone. |
Мы должны продолжать совместную работу и поддерживать международные трибуналы по бывшей Югославии, Руанде и Сьерра-Леоне в политическом и финансовом отношениях. |
The genocide in Rwanda was not spontaneous. |
Геноцид в Руанде не был спонтанным. |