Sorry to ask this right after we ate, but did you sleep with that girl, Sunhee? |
Извини, что спрашиваю сразу, как мы поели, но ты спал с этой девушкой, с Сон Хэ? |
No, I'll get in touch with her right away. |
Я сразу с ней поговорю 14:30? |
Look, I'm sorry it took so long for me to come around, but you were right. |
Жаль, конечно, что я сразу не понял,... но вы были правы! |
We'll be sweet and charming, and they'll all fall in love with me at once, right? |
Мы будем милыми и очаровательными. и они все сразу влюбятся в меня, ведь так? |
Why don't we just go home, skip right to the delicious doughnuts, and we can pretend for one night that the world hasn't gone totally crazy? |
А может просто пойдем домой, сразу начнем с душевных пончиков, и хотя бы на одну ночь притворимся, что этот мир не слетел с катушек? |
I guess it's fair for me to assume that you did not follow procedure and immediately contact the department though, right? |
Я думаю, будет справедливо предположить, что вы не следовали процедуре и не связались сразу же с полицией, верно? |
Why didn't you say that right away? |
А что ты сразу не сказал? |
His name is Henry, Henry Ellis, and I knew he was a vampire right away with his eyes as clear and piercing as I've ever seen. |
Его зовут Генри, Генри Эллис, и я сразу поняла, что он был вампиром, с таким ясным и пронзительным взглядом, какой я ещё не видела. |
I knew you did it right from the start! |
Я сразу подумала, что это ты! |
If I had a wife, I woulïve went home right away! |
Будь у меня жена, я бы сразу пошел домой! |
The Bureau decided to organize the restricted session right after the policy segment with the aim of creating a policy-oriented focus during the first day of the ITC session and possibly attract high-level participation. |
Бюро решило организовать совещание с ограниченным участием сразу после сегмента по вопросам политики, с тем чтобы первый день сессии КВТ был посвящен главным образом вопросам политики и по возможности привлек участников высокого уровня. |
"Sure, I'll hammer that right after I hammer you." |
"Конечно, я выдолблю это, а как закончу, сразу выдолблю тебя". |
Why don't you lie down in front of a railroad train right after you don't eat? |
Почему бы тебе не лечь под поезд сразу после того как не поешь? |
I'm really proud of my boy, Rick, 'cause as soon as he gets out of jail, he goes right back to work. |
я очень горжусь своим сыном, -икки. едь как только у него кончаетс€ срок, он сразу возвращаетс€ к работе. |
If you grabbed him but you couldn't get him out of the country right away, where would you keep him? |
Поймав, вы не сможете сразу увезти его из страны, где же они могут его держать? |
Did you do it real slow or did you just get it over with right away? |
Ты его медленно или просто пришёл и сразу прикончил его? |
Remember in law school he went after the president of the law review right after I said I was. |
Помнишь, как в юридической школе он баллотировался в президенты комитета, сразу после того, как я сказал, что буду? |
You don't remember what you said right before you came out of it, do you? |
Ты не помнишь что сказал сразу перед тем, как выйти, так ведь? |
Look, if we follow the trail of "A's" cover-up, it could lead us right back to "A." |
Слушай, если мы выясним, как Э удалось провернуть это, то мы сразу выйдем на него самого. |
This data states that women seek employment right after they finish school and that, unless they find employment at the very beginning, they choose a different strategy - the founding of a family. |
Имеющиеся данные свидетельствуют, что женщины начинают искать работу сразу после окончания школы и что если они не находят работу, то они избирают другой путь, например, создают семьи. |
It supports the social integration of children and adolescents by requiring that children be registered immediately after birth and that they have the right to a name and a nationality, especially where they would otherwise be stateless. |
Она поддерживает социальную интеграцию детей и подростков, требуя, чтобы дети были зарегистрированы сразу после рождения и имели право на имя и на приобретение гражданства, в частности в случае, если бы иначе ребенок не имел гражданства. |
And if you need me for anything, cramming for an exam or driving out to some road house, you've got me on speed dial, right? |
И если ты будешь нуждаться во мне, для подготовки к экзаменам, или для поездки в поисках какого-нибудь дома, ты сразу же наберешь мой номер, верно? |
Yes, you're right, if we lie to her, she'll get all better! |
Да, ты права, если ей соврать, ей сразу станет легче. |
When the switch is thrown, this could be either the beginning of the end, when we find that our theories of what existed just after the Big Bang are right, |
Достаточно лишь его включить, и это может стать началом конца, и мы узнаем, что наши теории о том, что было сразу же после Большого взрыва, верны, |
And he looked at me, you know, as if to say, "This is how you're going to start this thing, right off?" |
И он на меня взглянул, знаете, как будто хотел сказать, "И вот так ты собираешься начать, вот прямо сразу?" |