Well, ahem, you two are new to the Valley and I know you want everything that you want right away. |
Я знаю, что вы новенькие в Долине, и знаю, что вы хотите всё и сразу. |
I know I should've called 911 right away, but for some reason I'll never understand, I went out to a bar. |
Я знаю, что должен был вызвать 911 сразу же, но по причинам, которые мне никогда не понять, я пошёл в бар |
The Serbian military provocations against Albanian military forces and peaceful inhabitants of Albanian villages are taking place right after the worldwide condemnable decision of the Belgrade Government on the expulsion of the CSCE monitoring mission from Kosova. |
Вооруженные провокации сербов против албанских вооруженных сил и мирных жителей албанских деревень происходят сразу же после того, как белградское правительство приняло вызвавшее осуждение во всем мире решение о прекращении деятельности миссии СБСЕ по наблюдению в Косово. |
Maybe we should just jump right to "dad." Is that... |
А может лучше сразу "папа"? |
This is a watch we made for Mini Cooper, the car company, right when it launched, and it's the first watch that has a display that switches from horizontal to vertical. |
Эти часы мы сделали для "Мини Купер", автомобильной компании, сразу после ее открытия, и это первые часы с экраном, который переключается из горизонтального положения в вертикальное. |
Look, man, I know that sometimes when these girls go awol, the staff does them a favor, doesn't report them missing right away so they don't lose their beds. |
Послушайте, мы знаем, что когда девочки сбегают, персонал иногда делает им поблажки и не сообщает о пропаже, сразу же, чтобы они не потеряли здесь места. |
It's like when your father and I left the movie Carrie right after she was crowned prom queen. |
Это как мы с твоим папой ушли с сеанса показа Керри сразу после того, как её выбрали Королевой Выпускного. прим.пер...) |
I'll dive right into this with you as soon as I am back, and we will find something. |
Как вернусь - сразу в это дело с головой, мы что-нибудь придумаем, хорошо? |
Why doesn't he bury her right away, making the 3 days of funeral process like this? |
Почему он не похоронил её сразу? Зачем нужно было создавать шумиху на три дня? |
Just out of curiousity, we can use the cards to buy gum, then immediately quit the Army, right? |
Мне просто интересно: мы можем использовать карты что бы купить жвачку и сразу уйти из армии, правда? |
I still don't think you have to force yourself to work right away. |
ты зря вот так сразу взялась за работу. |
I'll just drop her off and come right back. |
Я не останусь там, я сразу вернусь |
And just 'cause I'm the first man you met in your life that didn't drop on all fours after meeting you doesn't give you the right to assassinate my character. |
И только потому, что я первый в твоей жизни, который не запрыгнул на тебя сразу же после встречи, не дает тебя права издеваться над моим характером. |
Isabel was getting fussy and I asked Paul to hold her for a second and she quieted - right up. |
Изабелль не могла успокоиться, и я попросила Пола подержать ее секундочку, и она сразу успокоилась! |
The arguments put forward by these countries before the International Court of Justice immediately after the NPT extension reiterated their understanding that the NPT had legitimized not only indefinite possession of nuclear weapons by them, but also their right to use them. |
Доводы, выдвинутые этими странами в Международном Суде сразу же после пролонгации ДНЯО, воспроизвели их понимание на тот счет, что ДНЯО не только легитимизировал бессрочное обладание ими ядерным оружием, но и их право на его применение. |
Did detainees have the right to consult counsel of their choice, and if so, could they do so immediately, or only after custody ended? |
Имеют ли задержанные право проконсультироваться с адвокатом по своему выбору, и, если да, то могут ли они это сделать сразу или только после окончания содержания под стражей? |
Here's the thing. Usually, when I meet a woman, she sees the chair right away, and I can tell from the look in her eye whether she's okay with it or not. |
Вот в чем дело, обычно, когда я встречаю женщину, она сразу видит кресло, и я по взгляду могу сказать как она к этому относится. |
If I did, I'd tell you right off. |
Если бы знала, то сразу бы сказала! |
And he slotted into our life right away, didn't he, Rae? |
И он появился сразу в нашей жизни, не так ли, Рей? |
We'll sign the contract and you'll have keys in your hand to get your family out here right away." |
Мы подпишем контракт, у вас будут ключи на руках, и семья сразу может приехать». |
I will then take it that the Committee of the Whole has considered and adopted these documents, I mean, we will adopt them at the plenary, which will come right after us. |
Тогда я уже буду считать, что Комитет полного состава рассмотрел и одобрил эти документы; я имею в виду, что мы утвердим их в ходе пленарного заседания, которое состоится сразу по завершении нынешнего заседания текущего. |
He wished that the observer of the Sudan had brought the matter to his Mission's attention earlier or right after the incident, which would have made the investigation into this matter easier. |
Жаль, что наблюдатель от Судана не довел этот вопрос до сведения его Представительства раньше или сразу же после инцидента, что облегчило бы расследование этого дела. |
The updated List of the 1267 Committee will be transmitted, right after the receipt of it, to competent authorities to update the List of persons who are prohibited from entering into Vietnam and to take appropriate steps. |
Обновленный список Комитета 1267 будет представлен сразу после его получения компетентным органам, для того чтобы обновить список лиц, которым запрещен въезд во Вьетнам и принять необходимые меры. |
Economic issues such as what the cost of data collection should be, and what to do with the savings that arise from a more efficient collection are and have been common, especially right after the reorganisation. |
Весьма актуальными были и остаются экономические вопросы, касающиеся, например, того, какой должна быть стоимость сбора данных и что делать с экономией, полученной вследствие более эффективного сбора данных, особенно сразу после реорганизации. |
Protection of fundamental human rights is a substantial aspect of the new Constitution also reflected by its structure whereby the chapter on fundamental rights and obligations will be moved right after the General provisions. |
Защита основных прав человека является одним из главных аспектов новой конституции, что также отражено в ее структуре, согласно которой глава об основных правах и обязанностях будет помещена сразу после "Общих положений". |