| But one peep out of you about anything, and I'll turn you right into a piglet! | Но если станешь хныкать, сразу превращу тебя в поросенка. |
| OGOGBLGBQTA Esquires, right radish goose governors straight off Miss Havisham's broly blunkin. | Дон Кихотов Ламанчских сразу после Алис в Зазеркалье! |
| There's no way those folks at Teito Medical University can do it, right? | У коллег из Мед.Университета Тейто сразу опустились руки. |
| You must indeed have had a lot of fun, if they sent the vice squad right away. | Вы так сильно развлекались, если сюда сразу выслали патруль? |
| I have a body of steel so any rip gets healed right away. | так что любой порез сразу же заживает. |
| I mean, I walked in, read for the part, then stunk up the place, but then I walked right out. | В смысле, я пришла, начала готовиться к пробам, потом испортила воздух, а потом сразу ушла. |
| Why didn't he get it right the first time? | Почему он не покончил со мной сразу? |
| And you actually start this game in a drop of water, as a very, very small single-cell creature, and right off the bat you basically just have to live, survive, reproduce. | В начале игры вы находитесь в капле воды, вы очень-очень маленькое одноклеточное существо, и вам сразу же надо жить, выживать, размножаться. |
| I hear if you get too sunburnt, you can peel a man's face right off. | овор€т, если сгореть на солнце, кожа сразу отвалитс€. |
| Why couldn't Tado be a real hero and kill Yoshimura right on the spot? | Раз Тадо так хочет стать героем, почему бы ему сразу не убить Йошимуру? |
| With radio telescopes, one can however detect galaxies at greater distances and with a new large radio telescope at Cambridge, we think we're being able to detect galaxies right out to this region here. | Ученый с мировым именем, специалист по изучению поведения животных Нико Тинберген. Когда я так делаю, вы сразу, понимаете, что я имею в виду. |
| There's that interview Harold did with the Hastings family in 1956, right after they moved here from Calerin, Georgia. 1956? | Это интервью семьи Хастингсов в 1956, сразу после их переезда из Калерина, штат Джорджия. |
| Live performances of the song added an additional section in the beginning of the song, right after the guitar riffs without the percussion, and a big finale, which included ad-libbed vocals by Mercury. | В живые исполнения песни входили дополнительные секции в начале, сразу после гитарных риффов без перкуссии, и в удлинённом финале, включавшем ещё и дополнительный вокал Фредди Меркьюри. |
| So, if you look at this image, right away you might be able to see that there are clusters of obese and non-obese people in the image. | Так вот, просто взглянув на схему, можно сразу же увидеть скопления людей тучных и скопления людей не тучных. |
| And this is the fish theater, which is just a saltwater tank with three seats, and then right behind it we set up this space, which was the tutoring center. | А это рыбный театр: просто небольшой аквариум с соленой водой и тремя креслами, а сразу за ним мы расположили наш образовательный центр. |
| Print them up on every single sheet of paper we have left, and let's spread the word right away, okay? | Печатайте столько экземпляров, сколько у нас есть бумаги... и начинайте сразу же распространять. |
| Well, Lord Mansfield had to make a decision right off the bat, because if James Somerset was a legal thing, he was not eligible for a writ of habeus corpus, only if he could be a legal person. | Решение лорду Мэнсфилду пришлось принимать сразу, ведь если перед законом Джеймс Сомерсет - предмет, к нему неприменимо постановление хабеас корпус - только если бы он был субъектом права. |
| In that regard, I was reminded of a phrase from a law professor of mine who used to tell us, "Difficult things should be done and accomplished right away; impossible things should take us a little bit longer". | В этой связи я вспоминаю высказывание одного из моих педагогов, преподававших нам право, который обычно говорил нам: «Трудные дела следует делать сразу; дела нереальные займут у нас несколько больше времени». |
| This came to be the situation in the aftermath of the Cold War, despite the commitment of the political leadership right from the establishment of the now-replaced Organization of Africa Unity, to avert and resolve conflicts whenever they occurred. | Такова оказалась ситуация после окончания «холодной войны», несмотря на взятое политическим руководством сразу после создания ныне замененной Организации африканского единства обязательство предотвращать и разрешать конфликты, когда бы они ни возникали. |
| Remember when I told you that if you come at me with the crazy right off the bat that my head goes all empty and I can't really have a productive conversation? | Помнишь, я говорил тебе, что если ты сразу прыгаешь с места в карьер, моя голова пустеет и потом я не могу продолжать диалог? |
| Well, the day after the shot, it started up, so I went right back to the doctor, and he said that I am one-in-a-million but that they would diminish over the next couple of weeks. | Это началось на следующий день после инъекции, и я сразу же пошла к доктору, и он сказал, что мой случай - один на миллион, но эти ощущения пропадут в течение пары недель. |
| Isn't it interesting how this memory loss has cropped up right after you failed to be killed in the carjacking? | у дивительно, что потеря памяти наступила сразу после того, как вас чуть не убили во время угона. |
| They'll search me when I meet them, right? | Они меня сразу же обыщут, так? |
| They'll search me when I meet them, right? | Они обыщут меня, сразу при встречи, правда? |
| When he leaves it out there, drop that right hook and smash him, okay? | Сразу после этого бей правым хуком, со всей силы, понял? |