And we'll get married right away. |
Завтра я оставлю сан, и мы сразу поженимся. |
But they showed right away with her. |
Но на ней они появлялись сразу же. |
If you switch off the hydraulics, the train will stop right there. |
Если отключить гидравлику, то поезд сразу остановится. |
He was found barely alive but died right after. |
Его нашли еще живым, но он сразу же скончался. |
That being so, Greece was unable to exercise its right of reply immediately. |
По этим причинам Греция не смогла сразу же воспользоваться своим правом на ответ. |
The leave right after the burial. |
Судья... уедет сразу поле похорон. |
The Government right away rejected unhelpful innuendos and unfounded allegations. |
Правительство сразу же отвергло неподобающие измышления и необоснованные утверждения. |
But everyone knows that work on biological weapons will resume right away, and then there is the General Assembly. |
Но каждому известно, что у нас сразу же возобновится работа над биологическим оружием, а потом начнется Генеральная Ассамблея. |
A second consignment of helicopters was, right after the debacle in Slovakia, seized in Moldova. |
Сразу же после провала в Словакии вторая партия вертолетов была конфискована в Молдове. |
This year's session of the General Assembly is of special significance, as it is taking place right after the Millennium Summit. |
Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи имеет особое значение, поскольку она проходит сразу после Саммита тысячелетия. |
I must say right away that we generally support those proposals. |
Должен сразу же отметить, что в целом мы поддерживаем эти предложения. |
The Chairman: Let me respond right away to the three remarks and observations made by the representative of Côte d'Ivoire. |
Председатель: Позвольте мне сразу ответить на три замечания и наблюдения, высказанные представителем Кот-д'Ивуара. |
First, the Caucus of the Non-Aligned Movement will be meeting right after the adjournment of this meeting. |
Во-первых, Группа Движения неприсоединения соберется сразу же после закрытия этого заседания. |
Action on proposals relating to the decolonization items is taken right after the general debate and the hearing of the petitioners. |
Решения по предложениям, касающимся деколонизации, принимаются сразу же по завершении общих прений и заслушивании петиционеров. |
Both babies died right after the second one was born. |
Сразу после рождения второго ребенка оба младенца скончались. |
A strengthening of the father's responsibility to take care of the child right after his or her birth is thus encouraged. |
Таким образом, это повышает ответственность отца за воспитание ребенка сразу после его рождения. |
Reports were not always scheduled for consideration by legislative bodies right after the issuance of comments. |
Доклады не всегда планировались к рассмотрению директивными органами сразу после публикации замечаний. |
IRU reserves the right to take a decision on it when the text is clarified. |
МСАТ оставляет за собой право высказаться относительно этого текста сразу по его разъяснении. |
The juvenile concerned must be informed of this right immediately after his arrest. |
Это право несовершеннолетнего должно быть доведено до его сведения сразу же после ареста. |
Arrested persons are informed about this right immediately upon arrest and in fact quite frequently use this opportunity. |
Арестованное лицо информируется об этом своем праве сразу же после ареста и на деле довольно часто пользуется этой возможностью. |
Yet another suggestion was that the exception as to sovereign receivables should be placed right after draft article 35. |
Еще одно предложение заключалось в том, что положение, предусматривающее исключение дебиторской задолженности государственных органов, следует поместить сразу же после проекта статьи 35. |
At the outset, it should be pointed out that the right to housing as such is not recognized by the Luxembourg Constitution. |
Следует сразу же уточнить, что право на жилище не признается в качестве такового Конституцией Люксембурга. |
Students have the right to enter institutes of further education immediately after completion of general secondary education. |
Выпускники средней общеобразовательной школы получили право поступления в высшее учебное заведение сразу же после её окончания. |
General secondary school graduates have received the right to enter institutions of higher learning immediately after completing their studies. |
Выпускники средней общеобразовательной школы получили право поступления в высшее учебное заведение сразу же после её окончания. |
After the necessary level of security is restored, we should get reconstruction going right away. |
После восстановления необходимого уровня безопасности нам следует сразу же заняться реконструкцией. |