| And we'll get married right away. | Завтра я оставлю сан, и мы сразу поженимся. |
| But they showed right away with her. | Но на ней они появлялись сразу же. |
| If you switch off the hydraulics, the train will stop right there. | Если отключить гидравлику, то поезд сразу остановится. |
| He was found barely alive but died right after. | Его нашли еще живым, но он сразу же скончался. |
| That being so, Greece was unable to exercise its right of reply immediately. | По этим причинам Греция не смогла сразу же воспользоваться своим правом на ответ. |
| The leave right after the burial. | Судья... уедет сразу поле похорон. |
| The Government right away rejected unhelpful innuendos and unfounded allegations. | Правительство сразу же отвергло неподобающие измышления и необоснованные утверждения. |
| But everyone knows that work on biological weapons will resume right away, and then there is the General Assembly. | Но каждому известно, что у нас сразу же возобновится работа над биологическим оружием, а потом начнется Генеральная Ассамблея. |
| A second consignment of helicopters was, right after the debacle in Slovakia, seized in Moldova. | Сразу же после провала в Словакии вторая партия вертолетов была конфискована в Молдове. |
| This year's session of the General Assembly is of special significance, as it is taking place right after the Millennium Summit. | Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи имеет особое значение, поскольку она проходит сразу после Саммита тысячелетия. |
| I must say right away that we generally support those proposals. | Должен сразу же отметить, что в целом мы поддерживаем эти предложения. |
| The Chairman: Let me respond right away to the three remarks and observations made by the representative of Côte d'Ivoire. | Председатель: Позвольте мне сразу ответить на три замечания и наблюдения, высказанные представителем Кот-д'Ивуара. |
| First, the Caucus of the Non-Aligned Movement will be meeting right after the adjournment of this meeting. | Во-первых, Группа Движения неприсоединения соберется сразу же после закрытия этого заседания. |
| Action on proposals relating to the decolonization items is taken right after the general debate and the hearing of the petitioners. | Решения по предложениям, касающимся деколонизации, принимаются сразу же по завершении общих прений и заслушивании петиционеров. |
| Both babies died right after the second one was born. | Сразу после рождения второго ребенка оба младенца скончались. |
| A strengthening of the father's responsibility to take care of the child right after his or her birth is thus encouraged. | Таким образом, это повышает ответственность отца за воспитание ребенка сразу после его рождения. |
| Reports were not always scheduled for consideration by legislative bodies right after the issuance of comments. | Доклады не всегда планировались к рассмотрению директивными органами сразу после публикации замечаний. |
| IRU reserves the right to take a decision on it when the text is clarified. | МСАТ оставляет за собой право высказаться относительно этого текста сразу по его разъяснении. |
| The juvenile concerned must be informed of this right immediately after his arrest. | Это право несовершеннолетнего должно быть доведено до его сведения сразу же после ареста. |
| Arrested persons are informed about this right immediately upon arrest and in fact quite frequently use this opportunity. | Арестованное лицо информируется об этом своем праве сразу же после ареста и на деле довольно часто пользуется этой возможностью. |
| Yet another suggestion was that the exception as to sovereign receivables should be placed right after draft article 35. | Еще одно предложение заключалось в том, что положение, предусматривающее исключение дебиторской задолженности государственных органов, следует поместить сразу же после проекта статьи 35. |
| At the outset, it should be pointed out that the right to housing as such is not recognized by the Luxembourg Constitution. | Следует сразу же уточнить, что право на жилище не признается в качестве такового Конституцией Люксембурга. |
| Students have the right to enter institutes of further education immediately after completion of general secondary education. | Выпускники средней общеобразовательной школы получили право поступления в высшее учебное заведение сразу же после её окончания. |
| General secondary school graduates have received the right to enter institutions of higher learning immediately after completing their studies. | Выпускники средней общеобразовательной школы получили право поступления в высшее учебное заведение сразу же после её окончания. |
| After the necessary level of security is restored, we should get reconstruction going right away. | После восстановления необходимого уровня безопасности нам следует сразу же заняться реконструкцией. |